summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html57
1 files changed, 32 insertions, 25 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html
index 9b59243..06eb930 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-depends-on-nonfree.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-nonfree" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur - Projet GNU - Free
@@ -9,16 +12,20 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur</h2>
- <p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
<p>Lorsqu'un programme est un logiciel libre (libre comme dans liberté de
-parole), cela signifie qu'il offre à ses utilisateurs les quatre libertés
-(<a href="/philosophy/free-sw.html">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>) de
-telle sorte qu'ils contrôlent ce que fait le programme. Dans la plupart des
-cas c'est suffisant pour que la distribution du programme soit éthique, mais
-pas toujours. D'autres problèmes peuvent apparaître dans des circonstances
+parole), cela signifie qu'il offre à ses utilisateurs <a
+href="/philosophy/free-sw.html">les quatre libertés</a>, de telle sorte
+qu'ils contrôlent ce que fait le programme. Dans la plupart des cas c'est
+suffisant pour que la distribution du programme soit éthique, mais pas
+toujours. D'autres problèmes peuvent apparaître dans des circonstances
précises. Cet article vise à décrire un problème subtil dans lequel la mise
à jour d'un programme libre requiert l'usage d'un programme privateur.</p>
@@ -89,7 +96,7 @@ d'OpenERP afin d'être reformatée. C'est du SaaSS : il exige de l'utilisateur
de GNU Health (un centre médical) qu'il confie son système informatique et
ses données à la société développant OpenERP. Plutôt que de s'incliner,
Falcón a réécrit GNU Health afin qu'il utilise <a
-href="http://www.tryton.org">Tryton</a> à la place.</p>
+href="https://www.tryton.org">Tryton</a> à la place.</p>
<p>Utiliser un SaaSS est intrinsèquement équivalent à l'utilisation d'un
logiciel privateur contenant des fonctions d'espionnage ainsi qu'une porte
@@ -100,7 +107,7 @@ données à quiconque, sous quelque forme que ce soit, nous ne pouvons pas
être sûrs que ces données seraient à l'abri des <a
href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">agences de renseignement
de divers pays</a> ou des crackers de sécurité informatique (<a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">merci de ne pas les
+href="https://stallman.org/articles/on-hacking.html">merci de ne pas les
appeler « hackers »</a>).</p>
<p>Lorsqu'un programme est piégé diachroniquement, le libérer de ce piège
@@ -118,6 +125,7 @@ avec, vous devez vous garder de l'utiliser pour de bon. Entreprises et
particuliers trouveront facilement d'excellentes alternatives libres ne
souffrant pas d'un tel problème ; pour éviter le piège il suffit de savoir
le reconnaître.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -127,14 +135,14 @@ le reconnaître.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -147,18 +155,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -177,7 +184,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -195,7 +202,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+$Date: 2021/09/05 10:37:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>