diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html new file mode 100644 index 0000000..120474c --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html @@ -0,0 +1,155 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>L'arrangement de Wassenaar - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>L'arrangement de Wassenaar</h2> + +<p> +Les premiers renseignements sur le nouvel arrangement de Wassenaar nous sont +parvenus sous forme d'un article de presse, disant que l'exportation de +logiciels de chiffrement serait prohibée ; et ceci semblait inclure les +logiciels libres. Nous avons donc mis en ligne une annonce pour inviter des +gens situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et au +développement de logiciels libres de chiffrement.</p> + +<p> +Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de l'arrangement de +Wassenaar a été publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une +exception couvrant le logiciel libre (ils se servent du terme « domaine +public » mais ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel +libre). Donc ce problème semble avoir été une fausse alerte.</p> + +<p> +Quoi qu'il en soit, les États-Unis continuent de chercher à obtenir des +restrictions de ce type, voilà pourquoi il est prudent de poursuivre nos +préparatifs, une précaution pour le cas où une nouvelle version de +l'arrangement de Wassenaar mettrait davantage de restrictions à +l'exportation de logiciels libres.</p> + +<p> +Voici notre interprétation du texte du dernier arrangement de Wassenaar, tel +que nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste.</p> + +<p> +Selon la section <cite>General Software Notes, entry 2</cite>, l'accord ne +couvre pas les logiciels du « domaine public ». Ces derniers sont définis +(dans les définitions) comme de la technologie ou des logiciels ayant été +rendus disponibles sans condition restreignant leur dissémination +ultérieure. Ce texte affirme également que le copyright en soi ne saurait +ôter à un programme ce statut de « domaine public ».</p> + +<p> +Des discussions sont en cours à propos de l'accord, et il semblerait logique +que la définition de « domaine public » soit clarifiée lors de prochaines +réunions.</p> + +<p> +Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>rien ne changera en ce qui +concerne le logiciel du « domaine public » et l'arrangement de Wassenaar du +3 décembre</cite>.</p> + +<p> +Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le ministre du +commerce a demandé à un administrateur d'arrêter de proposer le programme +PGP en téléchargement.</p> + +<p> +Des nouvelles récentes indiquent que le gouvernement australien a prohibé +l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la liste de +Wassenaar<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> +correspondant à la définition du logiciel « du domaine public ».</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Il s'agit probablement d'une partie de l'annexe 5 des +« Directives et procédures » : <cite>Dual-Use List and Munitions List</cite> +(Liste des biens à double usage et liste des munitions). <a +href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Pascal Desroche<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/05/23 05:09:24 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |