summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html112
1 files changed, 112 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html
new file mode 100644
index 0000000..22ba904
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/uruguay.html
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Enseignement tiré de l'Uruguay - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Enseignement tiré de l'Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 juillet 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>Un projet de loi actuellement à l’étude en Uruguay a indiqué à la Fondation
+pour le logiciel libre qu’un élément important était absent de notre liste
+de mesures à la portée des gouvernements pour promouvoir le logiciel
+libre. Le projet de loi prévoit que, lorsque l’État effectue le
+développement d'un logiciel ou en passe commande, ce développement doit être
+possible dans un environnement logiciel 100 % libre.</p>
+
+<p>Cette exigence permet d'éviter des problèmes qui peuvent effectivement
+arriver. Même si le code source de la solution est fourni en tant que
+logiciel libre et peut fonctionner sur un système GNU/Linux 100 % libre, il
+pourrait être restreint par d'autres moyens.</p>
+
+<p>Par exemple, la compilation du code source pourrait nécessiter un programme
+non libre. Une simple édition du code source pourrait, elle aussi,
+nécessiter un programme non libre. Ces deux problèmes pourraient survenir
+lorsqu’une interface (<abbr title="Integrated Development
+Environment">IDE</abbr>) non libre est utilisée, ce qui créerait des
+obstacles additionnels à la migration de l’État vers le logiciel libre. Il
+est sage et judicieux que ce projet de loi rejette ces méthodes de
+développement de solutions informatiques pour l’État.</p>
+
+<p>Compte tenu de cela, la Fondation pour le logiciel libre a mis à jour sa
+liste de recommandations concernant les politiques publiques, de manière à y
+inclure l'obligation, pour l'État, de spécifier dans ses contrats que les
+solutions informatiques doivent pouvoir être développées dans des
+environnements 100 % libres (voir <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.fr.html</a>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Maxime Paquin<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/05/23 06:11:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>