summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
new file mode 100644
index 0000000..34fa456
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2>
+
+<p>
+L'<abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr><a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> est une loi proposée
+et conçue par les développeurs de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> qui demandent maintenant aux 50 États
+des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, ce serait une menace
+désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel libre <a
+href="#Note1">(1)</a>. Pour comprendre pourquoi, veuillez lire ce qui suit.</p>
+<p>
+Nous pensons d'une manière générale que les grosses sociétés devraient être
+liées par une formule stricte d'engagement envers leurs clients, parce
+qu'elles en ont la capacité et qu'elles en seraient d'autant plus
+honnêtes. Et que d'autre part les particuliers, les amateurs et les bons
+samaritains doivent bénéficier d'un traitement de faveur.</p>
+<p>
+L'UCITA fait exactement le contraire. Elle suppose un engagement de la part
+des particuliers, des amateurs et des bons samaritains, mais pas de la part
+de ces grosses sociétés.</p>
+<p>
+Par exemple, l'UCITA indique qu'un développeur ou qu'un distributeur est par
+défaut complètement responsable des défauts d'un programme ; mais elle
+légalise l'usage, controversé jusqu'ici, d'une licence « sous plastique »
+<cite>[shrink-wrap license]</cite>.<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateur vont
+se servir de ces licences pour éviter tout engagement. Mais les amateurs et
+les contractants indépendants qui développent des logiciels pour d'autres se
+feront souvent avoir du fait de leur l'ignorance de ce problème. Et nous,
+développeurs de logiciel libre, n'auront aucun moyen fiable de l'éviter.</p>
+<p>
+Qu'est-ce que nous pouvons faire ? Nous pourrions essayer d'adapter nos
+licences, mais puisque nous ne nous servons pas de licences sous plastique,
+nous ne pourrions contourner la licence par défaut de l'UCITA. Peut-être
+pourrions-nous interdire la distribution de nos logiciels dans les États qui
+adoptent l'UCITA. Cela pourrait résoudre le problème pour les logiciels que
+nous publierons à l'avenir. Mais nous ne pouvons faire ça avec ceux que nous
+avons déjà publiés. Ces versions sont déjà disponibles, les gens ont déjà
+reçu la permission de les distribuer dans ces États ; et quand ils le font,
+sous l'UCITA, ils nous mettent sous engagement. Nous n'avons pas le pouvoir
+de changer cette situation en modifiant nos licences maintenant ; nous
+aurons à défendre des arguments juridiques complexes qui peuvent
+fonctionner, ou non.</p>
+<p>
+L'UCITA a une autre conséquence indirecte qui, à long terme, couperait les
+ailes au développement de logiciel libre : elle donne aux développeurs de
+logiciel privateur la possibilité d'interdire la rétroingénierie. Cela leur
+faciliterait la création de protocoles et de formats de fichier secrets que
+nous ne pourrions reconstituer de manière légale.</p>
+<p>
+Cela pourrait constituer un obstacle désastreux au développement de
+logiciels libres qui répondent aux besoins pratiques des utilisateurs, car
+la communication avec des utilisateurs de logiciels non libres fait partie
+de ces besoins. De nos jours, beaucoup d'utilisateurs pensent qu'ils doivent
+se servir de Windows, simplement pour pouvoir lire et écrire des documents
+au format Word. Les « documents de Halloween » de Microsoft annonçaient le
+projet d'utiliser des formats et des protocoles secrets comme armes pour
+faire obstacle au développement de GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+<p>
+C'est précisément ce type de restriction qui est employée en ce moment en
+Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu
+déterminer le format des DVD dans le but d'écrire des logiciels libres pour
+les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<cite>Electronic
+Frontier Foundation</cite> prend en charge sa défense ; cf <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> pour plus d'information).</p>
+<p>
+Certains amis du logiciel libre ont prétendu que notre communauté pourrait
+bénéficier de l'UCITA en rendant insoutenables les restrictions imposées par
+les logiciels privateurs, ce qui dirigerait leurs utilisateurs vers
+nous. D'un point de vue réaliste, c'est peu probable, car cela
+présupposerait que les développeurs de logiciel privateur agiraient contre
+leurs propres intérêts. Ils peuvent être goinfres et sans pitié mais ils ne
+sont pas idiots pour autant.</p>
+<p>
+Les développeurs de logiciel privateur ont l'intention d'utiliser le pouvoir
+supplémentaire que leur procure l'UCITA afin d'augmenter leurs
+profits. Plutôt que d'en faire un usage intense et constant, ils
+s'arrangeront pour trouver le moyen le plus profitable de l'utiliser. Les
+applications de l'UCITA qui stopperont les achats des utilisateurs seront
+abandonnées ; celles que la plupart des utilisateurs toléreront deviendront
+la norme. L'UCITA ne nous aidera pas.</p>
+<p>
+L'UCITA ne s'applique pas seulement au logiciel. Elle s'applique à n'importe
+quel type d'information susceptible d'être lue par un ordinateur. Même si
+vous ne vous servez que de logiciel libre, vous allez probablement lire des
+articles sur votre ordinateur et accéder à des bases de données. L'UCITA
+permettra à l'éditeur de vous imposer les plus scandaleuses des
+restrictions. Ils pourraient modifier la licence rétroactivement à n'importe
+quel moment et vous forcer à effacer ces documents si vous n'acceptez pas la
+modification. De même, ils pourraient vous interdire de dénoncer les
+éventuelles erreurs que vous constateriez dans les documents.</p>
+<p>
+C'est une injustice trop scandaleuse pour la souhaiter à quiconque, même si
+une bonne cause en bénéficiait indirectement. En tant qu'êtres doués de
+moralité, nous ne devons pas approuver le fait d'imposer aux autres épreuves
+et injustice, sous prétexte que cela les inciterait à rejoindre notre
+cause. Nous ne devons pas être machiavéliques. La raison d'être du logiciel
+libre est la préoccupation de l'autre.</p>
+<p>
+Notre seul plan intelligent et éthique est&hellip; de mettre l'UCITA en
+déroute !</p>
+<p>
+Si vous désirez aider à la bataille contre l'UCITA en rencontrant des
+législateurs dans votre État, envoyez un courriel à Skip Lockwood <a
+href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Il pourra vous indiquer
+le moyen de contribuer efficacement.</p>
+<p>
+On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a
+href="#Note3">(3)</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour
+bientôt. Il y aura probablement une bataille dans chaque État, tôt ou tard.</p>
+<p>
+Pour plus d'informations sur l'UCITA, consultez <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com
+[page archivée]</a> ou lisez la page de Wikipédia qui s'y rapporte : <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Notes</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">D'autres personnes utilisent l'expression « open source » pour décrire une
+catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression
+« logiciel libre » afin de montrer que le mouvement du logiciel libre existe
+encore, que le mouvement open source ne nous a ni remplacés ni absorbés.
+<p>
+Si vous appréciez votre liberté autant que votre confort, je vous suggère
+d'employer la tournure « logiciel libre » et non « open source » pour
+décrire votre propre travail. Ceci, afin de marquer clairement votre échelle
+de valeurs.</p>
+<p>
+De même, si l'exactitude vous importe, utilisez la tournure « logiciel
+libre » si vous faites référence au mouvement pour le logiciel libre. Le
+système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux logiciels
+GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement du
+logiciel libre. Les défenseurs du mouvement open source ont le droit de
+revendiquer leur point de vue, mais ils ne doivent pas le faire sur la base
+de nos réalisations.</p>
+<p>
+Consulter <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>
+pour plus d'explications.<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>d</sup></a></p></li>
+
+<li id="Note2">Le système est souvent appelé « Linux », mais à proprement parler Linux
+n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">La Chambre basse du Maryland a approuvé l'UCITA ; il y a pression pour la
+faire approuver par le Sénat de l'État avant la fin de la session
+législative, le 10 avril.
+<p>
+Précipiter l'examen de cette proposition de loi est d'une stupidité encore
+plus évidente que la proposition elle-même. Aussi, si vous habitez dans le
+Maryland, veuillez téléphoner ou écrire à votre Sénateur d'État, en disant
+que le Sénat doit au moins repousser l'examen de l'UCITA à l'été, si ce
+n'est la rejeter immédiatement.</p>
+<p>
+Si vous connaissez quelqu'un dans le Maryland qui travaille dans
+l'informatique, veuillez lui faire suivre ce message et lui demander son
+soutien.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+Si vous soutenez la campagne contre l'UCITA, <em>merci de créer des liens
+clairement affichés vers cette page : http://www.4cite.org [site
+fermé].</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>Liens vers d'autres articles</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE
+soutient le mouvement contre l'UCITA</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Les
+PDG rejoignent la bataille pour tuer l'UCITA</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Sites
+anti-UCITA et autres sites web citoyens intéressants [page archivée]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1"><cite>Uniform Computer Information Transactions
+Act</cite> pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions
+en informatique ». Une « loi uniformisée » est un modèle de loi établi au
+niveau fédéral par une commission spécialisée, que la législature de chaque
+État peut adopter (éventuellement après amendement), ou non. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie
+les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage
+équivaut à accepter la licence. <a href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4"><cite>Open source</cite> signifie « code source ouvert »
+et met l'accent sur la disponibilité du code source pour les utilisateurs. A
+contrario, <cite>free software</cite>, « logiciel libre », insiste sur
+l'aspect libre de ce type de logiciels. <a href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016-2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Wolfgang Sourdeau<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2019/05/01 14:01:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>