diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html | 305 |
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html new file mode 100644 index 0000000..34fa456 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html @@ -0,0 +1,305 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2> + +<p> +L'<abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr><a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> est une loi proposée +et conçue par les développeurs de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev" +href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> qui demandent maintenant aux 50 États +des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, ce serait une menace +désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel libre <a +href="#Note1">(1)</a>. Pour comprendre pourquoi, veuillez lire ce qui suit.</p> +<p> +Nous pensons d'une manière générale que les grosses sociétés devraient être +liées par une formule stricte d'engagement envers leurs clients, parce +qu'elles en ont la capacité et qu'elles en seraient d'autant plus +honnêtes. Et que d'autre part les particuliers, les amateurs et les bons +samaritains doivent bénéficier d'un traitement de faveur.</p> +<p> +L'UCITA fait exactement le contraire. Elle suppose un engagement de la part +des particuliers, des amateurs et des bons samaritains, mais pas de la part +de ces grosses sociétés.</p> +<p> +Par exemple, l'UCITA indique qu'un développeur ou qu'un distributeur est par +défaut complètement responsable des défauts d'un programme ; mais elle +légalise l'usage, controversé jusqu'ici, d'une licence « sous plastique » +<cite>[shrink-wrap license]</cite>.<a id="TransNote3-rev" +href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateur vont +se servir de ces licences pour éviter tout engagement. Mais les amateurs et +les contractants indépendants qui développent des logiciels pour d'autres se +feront souvent avoir du fait de leur l'ignorance de ce problème. Et nous, +développeurs de logiciel libre, n'auront aucun moyen fiable de l'éviter.</p> +<p> +Qu'est-ce que nous pouvons faire ? Nous pourrions essayer d'adapter nos +licences, mais puisque nous ne nous servons pas de licences sous plastique, +nous ne pourrions contourner la licence par défaut de l'UCITA. Peut-être +pourrions-nous interdire la distribution de nos logiciels dans les États qui +adoptent l'UCITA. Cela pourrait résoudre le problème pour les logiciels que +nous publierons à l'avenir. Mais nous ne pouvons faire ça avec ceux que nous +avons déjà publiés. Ces versions sont déjà disponibles, les gens ont déjà +reçu la permission de les distribuer dans ces États ; et quand ils le font, +sous l'UCITA, ils nous mettent sous engagement. Nous n'avons pas le pouvoir +de changer cette situation en modifiant nos licences maintenant ; nous +aurons à défendre des arguments juridiques complexes qui peuvent +fonctionner, ou non.</p> +<p> +L'UCITA a une autre conséquence indirecte qui, à long terme, couperait les +ailes au développement de logiciel libre : elle donne aux développeurs de +logiciel privateur la possibilité d'interdire la rétroingénierie. Cela leur +faciliterait la création de protocoles et de formats de fichier secrets que +nous ne pourrions reconstituer de manière légale.</p> +<p> +Cela pourrait constituer un obstacle désastreux au développement de +logiciels libres qui répondent aux besoins pratiques des utilisateurs, car +la communication avec des utilisateurs de logiciels non libres fait partie +de ces besoins. De nos jours, beaucoup d'utilisateurs pensent qu'ils doivent +se servir de Windows, simplement pour pouvoir lire et écrire des documents +au format Word. Les « documents de Halloween » de Microsoft annonçaient le +projet d'utiliser des formats et des protocoles secrets comme armes pour +faire obstacle au développement de GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p> +<p> +C'est précisément ce type de restriction qui est employée en ce moment en +Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu +déterminer le format des DVD dans le but d'écrire des logiciels libres pour +les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<cite>Electronic +Frontier Foundation</cite> prend en charge sa défense ; cf <a +href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> pour plus d'information).</p> +<p> +Certains amis du logiciel libre ont prétendu que notre communauté pourrait +bénéficier de l'UCITA en rendant insoutenables les restrictions imposées par +les logiciels privateurs, ce qui dirigerait leurs utilisateurs vers +nous. D'un point de vue réaliste, c'est peu probable, car cela +présupposerait que les développeurs de logiciel privateur agiraient contre +leurs propres intérêts. Ils peuvent être goinfres et sans pitié mais ils ne +sont pas idiots pour autant.</p> +<p> +Les développeurs de logiciel privateur ont l'intention d'utiliser le pouvoir +supplémentaire que leur procure l'UCITA afin d'augmenter leurs +profits. Plutôt que d'en faire un usage intense et constant, ils +s'arrangeront pour trouver le moyen le plus profitable de l'utiliser. Les +applications de l'UCITA qui stopperont les achats des utilisateurs seront +abandonnées ; celles que la plupart des utilisateurs toléreront deviendront +la norme. L'UCITA ne nous aidera pas.</p> +<p> +L'UCITA ne s'applique pas seulement au logiciel. Elle s'applique à n'importe +quel type d'information susceptible d'être lue par un ordinateur. Même si +vous ne vous servez que de logiciel libre, vous allez probablement lire des +articles sur votre ordinateur et accéder à des bases de données. L'UCITA +permettra à l'éditeur de vous imposer les plus scandaleuses des +restrictions. Ils pourraient modifier la licence rétroactivement à n'importe +quel moment et vous forcer à effacer ces documents si vous n'acceptez pas la +modification. De même, ils pourraient vous interdire de dénoncer les +éventuelles erreurs que vous constateriez dans les documents.</p> +<p> +C'est une injustice trop scandaleuse pour la souhaiter à quiconque, même si +une bonne cause en bénéficiait indirectement. En tant qu'êtres doués de +moralité, nous ne devons pas approuver le fait d'imposer aux autres épreuves +et injustice, sous prétexte que cela les inciterait à rejoindre notre +cause. Nous ne devons pas être machiavéliques. La raison d'être du logiciel +libre est la préoccupation de l'autre.</p> +<p> +Notre seul plan intelligent et éthique est… de mettre l'UCITA en +déroute !</p> +<p> +Si vous désirez aider à la bataille contre l'UCITA en rencontrant des +législateurs dans votre État, envoyez un courriel à Skip Lockwood <a +href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Il pourra vous indiquer +le moyen de contribuer efficacement.</p> +<p> +On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a +href="#Note3">(3)</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour +bientôt. Il y aura probablement une bataille dans chaque État, tôt ou tard.</p> +<p> +Pour plus d'informations sur l'UCITA, consultez <a +href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com +[page archivée]</a> ou lisez la page de Wikipédia qui s'y rapporte : <a +href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p> + +<!-- Link broken as of 21 Oct 2012 +InfoWorld magazine is also helping to fight +against UCITA; see +<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> + +http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> +--> +<h4>Notes</h4> +<ol> +<li id="Note1">D'autres personnes utilisent l'expression « open source » pour décrire une +catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression +« logiciel libre » afin de montrer que le mouvement du logiciel libre existe +encore, que le mouvement open source ne nous a ni remplacés ni absorbés. +<p> +Si vous appréciez votre liberté autant que votre confort, je vous suggère +d'employer la tournure « logiciel libre » et non « open source » pour +décrire votre propre travail. Ceci, afin de marquer clairement votre échelle +de valeurs.</p> +<p> +De même, si l'exactitude vous importe, utilisez la tournure « logiciel +libre » si vous faites référence au mouvement pour le logiciel libre. Le +système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux logiciels +GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement du +logiciel libre. Les défenseurs du mouvement open source ont le droit de +revendiquer leur point de vue, mais ils ne doivent pas le faire sur la base +de nos réalisations.</p> +<p> +Consulter <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> +pour plus d'explications.<a id="TransNote4-rev" +href="#TransNote4"><sup>d</sup></a></p></li> + +<li id="Note2">Le système est souvent appelé « Linux », mais à proprement parler Linux +n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> + +<li id="Note3">La Chambre basse du Maryland a approuvé l'UCITA ; il y a pression pour la +faire approuver par le Sénat de l'État avant la fin de la session +législative, le 10 avril. +<p> +Précipiter l'examen de cette proposition de loi est d'une stupidité encore +plus évidente que la proposition elle-même. Aussi, si vous habitez dans le +Maryland, veuillez téléphoner ou écrire à votre Sénateur d'État, en disant +que le Sénat doit au moins repousser l'examen de l'UCITA à l'été, si ce +n'est la rejeter immédiatement.</p> +<p> +Si vous connaissez quelqu'un dans le Maryland qui travaille dans +l'informatique, veuillez lui faire suivre ce message et lui demander son +soutien.</p></li> +</ol> + +<hr /> +<p style="text-align:center"> +Si vous soutenez la campagne contre l'UCITA, <em>merci de créer des liens +clairement affichés vers cette page : http://www.4cite.org [site +fermé].</em> +</p> + +<hr /> +<h4>Liens vers d'autres articles</h4> +<ul> + <li><a +href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE +soutient le mouvement contre l'UCITA</a></li> + + <li><a +href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Les +PDG rejoignent la bataille pour tuer l'UCITA</a></li> + + <li><a +href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Sites +anti-UCITA et autres sites web citoyens intéressants [page archivée]</a> +</li> + +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha"> +<li id="TransNote1"><cite>Uniform Computer Information Transactions +Act</cite> pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions +en informatique ». Une « loi uniformisée » est un modèle de loi établi au +niveau fédéral par une commission spécialisée, que la législature de chaque +État peut adopter (éventuellement après amendement), ou non. <a +href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote3">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie +les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage +équivaut à accepter la licence. <a href="#TransNote3-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote4"><cite>Open source</cite> signifie « code source ouvert » +et met l'accent sur la disponibilité du code source pour les utilisateurs. A +contrario, <cite>free software</cite>, « logiciel libre », insiste sur +l'aspect libre de ce type de logiciels. <a href="#TransNote4-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2008, 2013, 2016-2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Wolfgang Sourdeau<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2019/05/01 14:01:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |