summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
new file mode 100644
index 0000000..b8098eb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
@@ -0,0 +1,258 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-root-of-this-problem.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le problème est le logiciel contrôlé par son développeur - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le problème est le logiciel contrôlé par son développeur</h2>
+
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
+
+<p>
+Je suis parfaitement d'accord avec la conclusion de Jonathan Zittrain, que
+nous ne devons pas abandonner les ordinateurs universels. Hélas, je suis en
+complet désaccord avec son raisonnement. Il présente les graves problèmes de
+sécurité comme une crise intolérable, mais je ne suis pas convaincu. Ensuite
+il prévoit que la réponse des utilisateurs sera la panique et qu'ils vont se
+ruer sur les ordinateurs bridés (qu'il appelle <cite>appliances</cite>),
+mais il n'y a aucun signe que ce soit en train d'arriver.</p>
+
+<p>
+Les machines zombies sont un problème, mais pas une catastrophe. De plus,
+loin de paniquer, la plupart des utilisateurs ne s'en occupent
+pas. Aujourd'hui les gens, certes, s'inquiètent des dangers de hameçonnage
+(les courriels et les pages web qui sollicitent des informations
+personnelles pour les escroquer), mais d'utiliser un appareil dédié à la
+navigation sur le web au lieu d'un ordinateur universel ne va pas les en
+protéger.</p>
+
+<p>
+En même temps, Apple a rapporté que 25% des iPhones ont été
+déverrouillés. Il est sûr qu'un nombre au moins égal d'utilisateurs auraient
+préféré un iPhone déverrouillé mais avaient peur d'essayer une recette
+interdite pour l'obtenir. Cela réfute l'idée que les utilisateurs préfèrent
+généralement avoir des appareils verrouillés.</p>
+
+<p>
+Il est vrai qu'un ordinateur universel vous laisse exécuter des programmes
+conçus pour <a href="/philosophy/proprietary.html">vous espionner, pour vous
+imposer des restrictions, ou même pour permettre au développeur de vous
+attaquer</a>. Parmi eux il y a KaZaA, RealPlayer, le lecteur Flash d'Adobe,
+Windows Media Player, Microsoft Windows et Mac OS. Windows Vista fait ces
+trois choses à la fois ; il permet aussi à Microsoft de modifier les
+logiciels sans rien demander, ou d'ordonner l'arrêt définitif de leur
+fonctionnement normal [<a href="#note1">1</a>].</p>
+
+<p>
+Mais les ordinateurs bridés ne sont d'aucune aide, parce qu'ils présentent
+le même problème, pour la même raison.</p>
+
+<p>
+L'iPhone est conçu pour permettre à Apple de l'attaquer à distance. Quand
+Apple détruit à distance des iPhones que les utilisateurs ont déverrouillés
+pour permettre d'autres usages, ce n'est pas mieux que lorsque Microsoft
+sabote Vista à distance. Le TiVo est conçu pour appliquer des restrictions
+d'accès aux enregistrements que vous faites et rapporte ce que vous
+regardez. Les liseuses comme le <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle"><cite>Swindle</cite></a>
+(l'arnaqueuse) d'Amazon sont conçues pour vous empêcher de partager et de
+prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent des obstacles artificiels à
+l'utilisation de vos données sont connus sous le nom de « gestion numérique
+des restrictions » (<abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr>) ; notre campagne de protestation contre ces
+dispositifs est hébergée sur <a
+href="http://defectivebydesign.org">http://defectivebydesign.org</a>. (Nos
+adversaires les appellent « gestion numérique des droits » en se basant sur
+l'idée que c'est leur droit de vous imposer des restrictions. Quand vous
+choisissez un terme, vous prenez parti.)</p>
+
+<p>
+Les plus vicieux des appareils bridés courants sont les téléphones
+mobiles. Ils transmettent des signaux qui rendent compte de vos déplacements
+même quand ils sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est d'enlever
+toutes les batteries. Beaucoup d'entre eux peuvent être activés à distance,
+pour faire de l'écoute à votre insu (le FBI tire déjà profit de cette
+fonctionnalité, et le <cite>US Commerce Department</cite> cite ce danger
+dans son « Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile
+installent régulièrement des logiciels dans les téléphones des utilisateurs,
+sans demander leur accord, pour leur imposer de nouvelles restrictions
+d'usage.</p>
+
+<p>
+Avec un ordinateur universel, vous pouvez y échapper en rejetant de tels
+programmes. Vous n'avez pas besoin d'avoir KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash,
+Windows Media Player, Microsoft Windows ni MacOS dans votre ordinateur (je
+ne les ai pas). En revanche, un ordinateur bridé ne vous donne aucun moyen
+d'échapper aux logiciels qui en font partie intégrante.</p>
+
+<p>
+Le fond du problème, que ce soit dans les PC universels ou les ordinateurs
+bridés, est le logiciel contrôlé par son développeur. Le développeur (en
+général une grosse société) contrôle ce que fait le programme et empêche qui
+que ce soit d'autre de le modifier. Si le développeur décide d'y mettre des
+fonctionnalités malveillantes, même un programmeur chevronné ne peut pas
+facilement les enlever.</p>
+
+<p>
+Le remède est de donner aux utilisateurs plus de contrôle, pas moins. Nous
+devons exiger du logiciel libre, du logiciel que les utilisateurs sont
+libres de modifier et de redistribuer. Le logiciel libre se développe sous
+le contrôle de ses utilisateurs : si pour une raison quelconque ils n'aiment
+pas ses caractéristiques, ils peuvent les modifier. Si vous n'êtes pas
+programmeur, vous pouvez tout de même tirer profit du contrôle des
+utilisateurs. Un programmeur peut faire les améliorations que vous souhaitez
+et publier la version modifiée. Alors vous aussi pouvez vous en servir.</p>
+
+<p>
+Avec le logiciel libre, personne n'a le pouvoir de perpétuer une
+fonctionnalité malveillante. Puisque le code source est à la disposition des
+utilisateurs, des millions de programmeurs sont en position de détecter et
+éliminer les fonctionnalités malveillantes, puis de publier une version
+améliorée ; il est sûr que quelqu'un le fera. Les autres peuvent alors
+comparer les deux versions pour vérifier de manière indépendante laquelle
+traite correctement les utilisateurs. En pratique, le logiciel libre est
+généralement libre de dispositifs malveillants intrinsèques.</p>
+
+<p>
+Beaucoup de gens acquièrent des appareils bridés, c'est vrai, mais pas pour
+des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils ?</p>
+
+<p>
+Quelquefois c'est parce que les appareils bridés sont de plus petite
+taille. J'écris du texte toute la journée (littéralement) et je trouve que
+le clavier et l'écran d'un ordinateur portable justifient pleinement son
+poids et sa taille. Toutefois, les gens qui utilisent les ordinateurs
+autrement peuvent préférer quelque chose qui tient dans la poche. Par le
+passé, ces appareils étaient typiquement bridés mais ce n'était pas pour
+cette raison qu'on les choisissait.</p>
+
+<p>
+Maintenant ils sont de moins en moins bridés. En fait, le téléphone mobile
+OpenMoko comporte un ordinateur principal qui fonctionne entièrement avec du
+logiciel libre, y compris le système d'exploitation GNU/Linux normalement
+utilisé sur des PC et des serveurs.</p>
+
+<p>
+Une des raisons principales de l'achat d'ordinateurs bridés est un tour de
+passe-passe financier. Les consoles de jeu et l'iPhone sont vendus à perte,
+et les fabricants en font ensuite payer l'usage. Ainsi Les développeurs de
+jeux doivent payer le fabricant de la console pour les distribuer, et ils
+répercutent ce coût sur l'utilisateur. De même, AT&amp;T paie Apple quand un
+iPhone est utilisé comme téléphone. La modicité du prix initial trompe le
+client en lui faisant croire qu'il va faire des économies.</p>
+
+<p>
+Si ce qui nous préoccupe est la diffusion des ordinateurs bridés, nous
+devons nous attaquer ce qui les fait vendre, la tromperie sur les prix. Si
+ce qui nous préoccupe est le logiciel malveillant, nous devons exiger du
+logiciel libre qui donne le contrôle aux utilisateurs.</p>
+
+<div class="column-limit"></div>
+<h3 style="font-size: 1.2em">Remarque supplémentaire</h3>
+
+<p>
+La suggestion de Zittrain de réduire le délai de prescription des actions en
+contrefaçon de brevet est un tout petit pas dans la bonne direction, mais il
+est bien plus facile de résoudre l'ensemble du problème. Les brevets
+logiciels sont un danger inutile, artificiel, dont sont menacés tous les
+développeurs de logiciel et tous les utilisateurs aux États-Unis. Chaque
+programme est une combinaison de nombreuses méthodes et techniques – des
+milliers dans un grand programme. Si la prise de brevets sur ces méthodes
+est autorisée, alors le programme en contient des centaines qui sont
+probablement brevetées (il est impraticable de les éviter ; peut-être qu'il
+n'y a pas d'alternative ou que les alternatives aussi sont brevetées). Les
+développeurs du programme sont donc sous la menace de centaines de procès
+potentiels de la part d'inconnus, et les utilisateurs peuvent être
+poursuivis également.</p>
+
+<p>
+La solution simple et complète est d'éliminer les brevets du champ du
+logiciel. Puisque le système de brevets a été créé par la loi, débarrasser
+le logiciel des brevets sera facile pourvu qu'il y ait une volonté politique
+suffisante (voir <a
+href="http://www.endsoftpatents.org">http://www.endsoftpatents.org</a>).</p>
+
+<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
+
+<p id="note1">1. Windows Vista avait à l'origine un « bouton d'arrêt » avec lequel
+Microsoft pouvait, à distance, ordonner à l'ordinateur de cesser de
+fonctionner. Par la suite, Microsoft <a
+href="http://badvista.fsf.org/blog/windows-genuine-disadvantage">l'a
+enlevé</a> sous la pression du public, mais s'est réservé le droit de le
+remettre.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2017-2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>