summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html64
1 files changed, 36 insertions, 28 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
index 1e68544..1116b4e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Neutralité technologique et logiciel libre - Projet GNU - Free Software
@@ -9,14 +12,18 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Neutralité technologique et logiciel libre</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Les développeurs privateurs plaidant contre les lois qui favorisent la
migration vers le logiciel libre prétendent souvent que cela va à l'encontre
-du principe de « neutralité technologique ». Cette conclusion est erronée,
-mais où se cache l'erreur ?</p>
+du principe de « neutralité technologique ». Cette conclusion est erronée,
+mais où se cache l'erreur ?</p>
<p>La neutralité technologique est le principe en vertu duquel l'État ne doit
pas imposer de préférence pour ou contre une technologie donnée. Par
@@ -29,15 +36,15 @@ cadre de leur solution et choisir la meilleure (ou la moins chère) des
offres selon les modalités habituelles.</p>
<p>Le principe de neutralité technologique est valable, mais il a ses
-limites. Certaines technologies sont néfastes ; elles peuvent être
+limites. Certaines technologies sont néfastes ; elles peuvent être
polluantes pour l'air ou l'eau, favoriser une résistance aux antibiotiques,
nuire à leurs utilisateurs ou aux travailleurs qui les fabriquent, ou encore
entraîner un chômage de masse. Celles-là doivent être taxées, réglementées
et leur usage découragé, voire prohibé.</p>
<p>Le principe de neutralité technologique ne s'applique qu'à des décisions
-purement techniques. Il ne s'agit ni de « neutralité éthique » ni de
-« neutralité sociétale » ; ce principe ne s'applique pas à des décisions
+purement techniques. Il ne s'agit ni de « neutralité éthique » ni de
+« neutralité sociétale » ; ce principe ne s'applique pas à des décisions
dont les enjeux sont éthiques ou sociétaux, comme le choix entre logiciel
libre et logiciel privateur.</p>
@@ -68,6 +75,7 @@ recueille sur ses citoyens.</p>
<p>Lorsqu'aucun impératif éthique ne s'applique à une décision technique
particulière, alors cela peut rester du domaine de la neutralité
technologique.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -77,14 +85,14 @@ technologique.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -97,23 +105,22 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -127,29 +134,30 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction: Sébastien Poher <br />Révision : <a
+Traduction : Sébastien Poher <br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/30 17:27:48 $
+$Date: 2022/01/12 15:31:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>