summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html155
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
new file mode 100644
index 0000000..1e68544
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Neutralité technologique et logiciel libre - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Neutralité technologique et logiciel libre</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Les développeurs privateurs plaidant contre les lois qui favorisent la
+migration vers le logiciel libre prétendent souvent que cela va à l'encontre
+du principe de « neutralité technologique ». Cette conclusion est erronée,
+mais où se cache l'erreur ?</p>
+
+<p>La neutralité technologique est le principe en vertu duquel l'État ne doit
+pas imposer de préférence pour ou contre une technologie donnée. Par
+exemple, il ne doit pas exister de règle précisant si les administrations
+doivent utiliser des disques à mémoire d'état (disques durs « SSD ») ou des
+disques magnétiques, ou encore si elles doivent utiliser GNU/Linux ou
+BSD. Au lieu de cela, les administrations doivent laisser les
+soumissionnaires proposer n'importe quelle technologie acceptable dans le
+cadre de leur solution et choisir la meilleure (ou la moins chère) des
+offres selon les modalités habituelles.</p>
+
+<p>Le principe de neutralité technologique est valable, mais il a ses
+limites. Certaines technologies sont néfastes ; elles peuvent être
+polluantes pour l'air ou l'eau, favoriser une résistance aux antibiotiques,
+nuire à leurs utilisateurs ou aux travailleurs qui les fabriquent, ou encore
+entraîner un chômage de masse. Celles-là doivent être taxées, réglementées
+et leur usage découragé, voire prohibé.</p>
+
+<p>Le principe de neutralité technologique ne s'applique qu'à des décisions
+purement techniques. Il ne s'agit ni de « neutralité éthique » ni de
+« neutralité sociétale » ; ce principe ne s'applique pas à des décisions
+dont les enjeux sont éthiques ou sociétaux, comme le choix entre logiciel
+libre et logiciel privateur.</p>
+
+<p>Par exemple, lorsque l'État adopte une stratégie de migration vers le
+logiciel libre afin de restaurer la souveraineté informatique du pays et
+conduire la population vers la liberté et la coopération, ce n'est pas une
+préférence d'ordre technique. C'est un choix éthique, sociétal et politique,
+et non pas technologique. L'État n'est pas censé être neutre en ce qui
+concerne le maintien des libertés individuelles ou la promotion de la
+coopération. Il n'est pas censé être neutre vis-à-vis de la conservation ou
+de la restauration de sa souveraineté.</p>
+
+<p>Il est du devoir de l'État d'insister pour que le logiciel utilisé dans les
+administrations publiques respecte la souveraineté informatique de la nation
+et que le logiciel enseigné dans ses écoles éduque les élèves et étudiants à
+la liberté et à la coopération. L'État doit imposer l'usage exclusif du
+logiciel libre dans <a href="/philosophy/government-free-software.html">les
+administrations publiques</a> et <a
+href="/education/edu-schools.html">l'éducation</a>. Il a la responsabilité
+de conserver le contrôle de son informatique et ne doit donc pas renoncer à
+ce contrôle au profit de <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">services se
+substituant au logiciel</a>. De plus, <a
+href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">l'État ne doit pas
+divulguer à des sociétés privées les données personnelles</a> qu'il
+recueille sur ses citoyens.</p>
+
+<p>Lorsqu'aucun impératif éthique ne s'applique à une décision technique
+particulière, alors cela peut rester du domaine de la neutralité
+technologique.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction: Sébastien Poher <br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/10/30 17:27:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>