diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html | 175 |
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html new file mode 100644 index 0000000..205c479 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html @@ -0,0 +1,175 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Le curieux non-événement de Sun dans la pénombre - Projet GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Le curieux non-événement de Sun dans la pénombre</h2> + +<p><i>Nous laissons cette page en place à des fins historiques, mais en +décembre 2006, Sun est en train de <a +href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa +plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence +sera terminé, la plateforme Java de Sun sera un logiciel libre.</i></p> + + <p> + par <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br /> + 24 mai 2006 + </p> + + <p> + Notre communauté a bourdonné de la rumeur que Sun avait rendu libre (ou +« open source ») sa mise en œuvre de Java. Des leaders de la communauté ont +même publiquement remercié Sun pour sa contribution. Que représente la +nouvelle contribution de Sun pour la communauté du logiciel libre et open +source ? + </p> + + <p> + Rien. Absolument rien – et c'est ce qui rend si curieuse la réponse à ce +non-événement. + </p> + + <p> + L'implémentation Java de Sun demeure privatrice,<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> tout comme elle l'était auparavant. Elle +ne s'approche pas des critères du <a +href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>, ni même des critères +similaires mais légèrement plus permissifs du logiciel open source. Son code +est uniquement disponible avec accord de non-divulgation. + </p> + + <p> + Qu'a donc fait Sun, en fin de compte ? Il a permis une redistribution plus +pratique des binaires de sa plateforme Java. Avec ce changement, les +distributions GNU/Linux peuvent inclure la plateforme Java non libre de Sun, +tout comme certaines fournissent actuellement le pilote non libre de +nVidia. Mais elles ne le font qu'au prix d'être non libres. + </p> + + <p> + La licence de Sun comporte une restriction qui peut ironiquement réduire la +tendance des utilisateurs à accepter des logiciels non libres sans y +réfléchir à deux fois : elle insiste pour que le distributeur du système +d'exploitation obtienne de l'utilisateur qu'il accepte explicitement la +licence, avant de le laisser installer le code. Cela signifie que le système +ne peut pas installer silencieusement la plateforme Java de Sun sans avertir +les utilisateurs qu'ils ont un logiciel non libre, comme certains systèmes +GNU/Linux le font avec le pilote nVidia. + </p> + + <p> + Si vous regardez de près l'annonce de Sun, vous verrez qu'elle décrit +exactement cela. Elle ne dit pas que la plateforme Java de Sun est un +logiciel libre, ni même open source. Elle prévoit seulement que la +plateforme sera « largement disponible » sur les « plateformes open source +majeures », c'est-à-dire disponible en tant que logiciel privateur sous des +termes qui nient votre liberté. + </p> + + <p> + Pourquoi ce non-événement a-t-il généré une réaction si importante et si +confuse ? Peut-être parce que les gens n'ont pas lu avec attention cette +annonce. Depuis que le terme « open source » a été inventé, nous avons vu +des sociétés trouver le moyen de l'utiliser avec le nom de leur produit dans +la même phrase (elles ne semblent pas faire de même avec le terme « logiciel +libre », bien qu'elles puissent le faire si elles le désirent). Le lecteur +distrait peut remarquer la proximité des deux termes et supposer à tort que +l'un qualifie l'autre. + </p> + + <p> + Certaines personnes croient que ce non-événement représente la démarche +exploratoire de Sun vers une éventuelle publication de sa plateforme Java +comme logiciel libre. Espérons que Sun le fasse un jour. Nous accueillerons +favorablement cette démarche, mais nous réservons notre jugement jusqu'au +jour où cela sera effectivement le cas. Dans l'intervalle, le <a +href="/philosophy/java-trap.html">piège Java</a> continue à guetter le +travail des développeurs qui ne prennent pas de précautions pour l'éviter. + </p> + + <p> + Dans le projet GNU, nous continuons à développer le <a +href="http://gcc.gnu.org/java/">compilateur GNU pour Java et GNU +Classpath</a> ; nous avons fait de gros progrès l'an passé et par conséquent +notre plateforme libre Java est incluse dans de nombreuses distributions +majeures GNU/Linux. Si vous voulez exécuter Java et avoir la liberté, merci +de nous rejoindre pour apporter votre aide. + </p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2006 Richard M. Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/05/21 07:18:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |