diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html | 12 |
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html index 4ee7b0c..6732f6b 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html @@ -28,8 +28,8 @@ excellence technique habituelle.</p> <p>Aujourd'hui, en 1998 (oui, nous sommes encore en 1998 à l'heure où j'écris ces lignes), ce qui reste de plus important à faire, à mon avis, est de diffuser les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout -en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <cite>Open Source -Software Model</cite> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du +en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <i>« Open Source +Software Model »</i> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du <cite><abbr title="Linux Journal">LJ</abbr></cite> de juillet, je ressens le besoin d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés.</p> @@ -38,7 +38,7 @@ suis qu'un technicien du genre « fais-le toi-même » dont les arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées avec des amis ou -sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a +sur la liste de diffusion <i>Free Software Business</i><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> (<a href="mailto:fsb-subscribe@crynwr.com"><fsb-subscribe@crynwr.com></a>), à laquelle je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell.</p> @@ -304,7 +304,7 @@ animaux étaient confinés dans leurs zoos techniques. Il lit les courriels adressés à <a href="mailto:rubini@gnu.org"><rubini@gnu.org></a> et essaie de répondre à tout le monde.</p> -<p>Reproduit avec la permission du <em>Linux Journal</em>.</p> +<p>Reproduit avec la permission du <cite>Linux Journal</cite>.</p> <div class="translators-notes"> @@ -312,7 +312,7 @@ essaie de répondre à tout le monde.</p> <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> <li id="TransNote1">Entreprises du logiciel libre. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> -<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> <li id="TransNote3">Tâches programmées à heure fixe. <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li> @@ -390,7 +390,7 @@ href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Dernière mise à jour : -$Date: 2018/10/27 13:58:17 $ +$Date: 2020/12/07 14:31:22 $ <!-- timestamp end --> </p> |