summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html281
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..0e2b528
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
@@ -0,0 +1,281 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Vendre des logiciels libres</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Une analyse critique du
+principe de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel libre telles
+que la GNU GPL</a> est également disponible.</em></p>
+
+<p>
+Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
+payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins possible :
+juste assez pour couvrir les frais. C'est un malentendu.</p>
+
+<p>
+En fait, nous encourageons ceux qui redistribuent des <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a> à les faire payer le
+prix qu'ils veulent ou peuvent. Si une licence ne permet pas aux
+utilisateurs de faire des copies et de les vendre, c'est une licence non
+libre. Si cela vous semble surprenant, lisez la suite.</p>
+
+<p>
+Le mot anglais <em>free</em> a deux sens principaux ; il peut aussi bien
+faire référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free
+software</em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus
+précisément, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser le
+programme, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer avec ou sans
+modification.</p>
+
+<p>
+Les logiciels libres sont parfois distribués gratuitement, et parfois pour
+un prix conséquent. Un même programme est souvent disponible sous ces deux
+formes à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit de
+son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Les logiciels non
+libres</a> sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un revendeur
+peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un
+logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est pas libre,
+car ses utilisateurs voient leur liberté bafouée.</p>
+
+<p>
+Puisque la liberté du logiciel n'a rien à voir avec son prix, ce n'est pas
+un prix bas qui rend un logiciel libre, ni plus libre. Ainsi, si vous
+redistribuez des copies de logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un
+prix élevé et <em>faire un peu de bénéfice</em>. La redistribution de
+logiciels libres est une activité honorable et totalement légale ; si vous
+l'exercez, vous pouvez très bien en tirer profit.</p>
+
+<p>
+Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux qui en
+dépendent devraient chercher à soutenir la communauté. Pour un distributeur,
+la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à des
+projets de développement de logiciels libres, ou bien à la <a
+href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites
+avancer le logiciel libre.</p>
+
+<p>
+<strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des
+fonds pour le développement. Ne la laissez pas passer !</strong></p>
+
+<p>
+Pour faire un don, vous devez avoir des fonds en réserve. Si vous fixez un
+prix trop faible, vous n'aurez pas de réserve pour soutenir le
+développement.</p>
+
+
+<h3>Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des utilisateurs ?</h3>
+
+<p>
+Certains s'inquiètent parfois qu'un prix trop élevé mette le logiciel libre
+hors de portée des utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens
+financiers. En ce qui concerne les <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciels
+privateurs</a><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>,
+c'est exactement ce que fait un prix élevé, mais c'est différent pour le
+logiciel libre.</p>
+
+<p>
+La différence est que le logiciel libre tend naturellement à se répandre et
+qu'il y a différentes façons de se le procurer.</p>
+
+<p>
+Les rapaces du logiciel vendent leur âme au diable pour vous empêcher
+d'utiliser un programme privateur sans payer le prix fort. Si le prix est
+élevé, il devient vraiment difficile pour certaines personnes d'utiliser le
+programme.</p>
+
+<p>
+Avec le logiciel libre, les utilisateurs n'ont pas <em>besoin</em> de payer
+la distribution pour utiliser le logiciel. Ils peuvent copier le programme à
+partir de la copie d'un ami, ou avec son aide s'il a accès au
+réseau. Plusieurs utilisateurs peuvent également se cotiser pour acheter un
+CD-ROM et installer le logiciel chacun à leur tour. Un prix élevé n'est pas
+un obstacle majeur si le logiciel est libre.</p>
+
+
+<h3>Est-ce qu'un prix plus élevé découragera l'utilisation du logiciel libre ?</h3>
+
+<p>
+Une autre inquiétude est souvent exprimée à propos de la popularité du
+logiciel libre. Certains pensent qu'un prix élevé réduira le nombre
+d'utilisateurs ou qu'un prix faible encouragera certainement ces derniers.</p>
+
+<p>
+C'est vrai dans le cas d'un logiciel privateur, mais c'est différent dans le
+cas d'un logiciel libre. Il y a tellement de façons d'avoir des copies que
+le prix payé en échange de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la
+popularité.</p>
+
+<p>
+À longue échéance, le nombre d'utilisateurs est déterminé principalement par
+<em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité
+d'utilisation. De nombreux utilisateurs ne mettent pas la liberté parmi
+leurs priorités ; ils continueront à utiliser des logiciels privateurs si le
+logiciel libre ne peut pas faire tous les travaux qu'ils veulent
+effectuer. Donc, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à
+longue échéance, nous devons avant tout <em>développer plus de logiciels
+libres</em>.</p>
+
+<p>
+La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">logiciels libres</a> ou des
+<a href="/doc/doc.html">manuels</a> dont le besoin se fait sentir. Mais si
+vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon de
+nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p>
+
+
+<h3>L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur</h3>
+
+<p>
+<cite>Stricto sensu</cite>, « vendre » signifie échanger des biens contre de
+l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous
+encourageons cette pratique.</p>
+
+<p>
+Cependant, quand les gens envisagent de « <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vendre des
+logiciels</a> », ils imaginent habituellement le faire de la même manière
+que la plupart des entreprises : rendre le logiciel privateur plutôt que
+libre.</p>
+
+<p>
+Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises,
+comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme « vendre
+des logiciels » et de choisir un autre vocabulaire à la place. Par exemple,
+vous pourriez dire « distribuer des logiciels libres contre rémunération »,
+ce qui lève toute ambiguïté.</p>
+
+
+<h3>Niveau de prix et GNU GPL</h3>
+
+<p>
+En dehors d'une seule situation spécifique, la <a
+href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL)
+n'a pas d'exigence en ce qui concerne le prix que vous pouvez demander pour
+la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors
+un centime, un euro, un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de
+l'offre et de la demande, alors ne venez pas vous plaindre si personne ne
+veut payer un milliard d'euros pour une copie.</p>
+
+<p>
+La seule exception est le cas où les binaires sont distribués sans le code
+source complet correspondant. Ceux qui font cela sont obligés par la GNU GPL
+de donner le code source sur toute demande ultérieure. Si aucune limite
+n'était fixée au prix du code source, ils pourraient fixer un prix trop
+élevé pour n'importe qui (un milliard d'euros, par exemple), et ainsi faire
+semblant de distribuer le code source alors qu'en réalité ils le
+dissimuleraient. Donc, <a href="/licenses/gpl.html#section6">nous devons
+dans ce cas limiter le prix</a> du code source pour assurer la liberté de
+l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y a pas ce genre
+de justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le
+faisons pas.</p>
+
+<p>
+Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que
+la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont
+pas faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. Cela
+ne marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et
+faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons la
+liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes
+comme le prix de la distribution. La liberté, voila la question, la seule et
+unique question.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>