diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html | 281 |
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html new file mode 100644 index 0000000..0e2b528 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html @@ -0,0 +1,281 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Vendre des logiciels libres</h2> + +<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Une analyse critique du +principe de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel libre telles +que la GNU GPL</a> est également disponible.</em></p> + +<p> +Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire +payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins possible : +juste assez pour couvrir les frais. C'est un malentendu.</p> + +<p> +En fait, nous encourageons ceux qui redistribuent des <a +href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a> à les faire payer le +prix qu'ils veulent ou peuvent. Si une licence ne permet pas aux +utilisateurs de faire des copies et de les vendre, c'est une licence non +libre. Si cela vous semble surprenant, lisez la suite.</p> + +<p> +Le mot anglais <em>free</em> a deux sens principaux ; il peut aussi bien +faire référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free +software</em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus +précisément, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser le +programme, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer avec ou sans +modification.</p> + +<p> +Les logiciels libres sont parfois distribués gratuitement, et parfois pour +un prix conséquent. Un même programme est souvent disponible sous ces deux +formes à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit de +son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation.</p> + +<p> +<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Les logiciels non +libres</a> sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un revendeur +peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un +logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est pas libre, +car ses utilisateurs voient leur liberté bafouée.</p> + +<p> +Puisque la liberté du logiciel n'a rien à voir avec son prix, ce n'est pas +un prix bas qui rend un logiciel libre, ni plus libre. Ainsi, si vous +redistribuez des copies de logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un +prix élevé et <em>faire un peu de bénéfice</em>. La redistribution de +logiciels libres est une activité honorable et totalement légale ; si vous +l'exercez, vous pouvez très bien en tirer profit.</p> + +<p> +Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux qui en +dépendent devraient chercher à soutenir la communauté. Pour un distributeur, +la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à des +projets de développement de logiciels libres, ou bien à la <a +href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites +avancer le logiciel libre.</p> + +<p> +<strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des +fonds pour le développement. Ne la laissez pas passer !</strong></p> + +<p> +Pour faire un don, vous devez avoir des fonds en réserve. Si vous fixez un +prix trop faible, vous n'aurez pas de réserve pour soutenir le +développement.</p> + + +<h3>Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des utilisateurs ?</h3> + +<p> +Certains s'inquiètent parfois qu'un prix trop élevé mette le logiciel libre +hors de portée des utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens +financiers. En ce qui concerne les <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciels +privateurs</a><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>, +c'est exactement ce que fait un prix élevé, mais c'est différent pour le +logiciel libre.</p> + +<p> +La différence est que le logiciel libre tend naturellement à se répandre et +qu'il y a différentes façons de se le procurer.</p> + +<p> +Les rapaces du logiciel vendent leur âme au diable pour vous empêcher +d'utiliser un programme privateur sans payer le prix fort. Si le prix est +élevé, il devient vraiment difficile pour certaines personnes d'utiliser le +programme.</p> + +<p> +Avec le logiciel libre, les utilisateurs n'ont pas <em>besoin</em> de payer +la distribution pour utiliser le logiciel. Ils peuvent copier le programme à +partir de la copie d'un ami, ou avec son aide s'il a accès au +réseau. Plusieurs utilisateurs peuvent également se cotiser pour acheter un +CD-ROM et installer le logiciel chacun à leur tour. Un prix élevé n'est pas +un obstacle majeur si le logiciel est libre.</p> + + +<h3>Est-ce qu'un prix plus élevé découragera l'utilisation du logiciel libre ?</h3> + +<p> +Une autre inquiétude est souvent exprimée à propos de la popularité du +logiciel libre. Certains pensent qu'un prix élevé réduira le nombre +d'utilisateurs ou qu'un prix faible encouragera certainement ces derniers.</p> + +<p> +C'est vrai dans le cas d'un logiciel privateur, mais c'est différent dans le +cas d'un logiciel libre. Il y a tellement de façons d'avoir des copies que +le prix payé en échange de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la +popularité.</p> + +<p> +À longue échéance, le nombre d'utilisateurs est déterminé principalement par +<em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité +d'utilisation. De nombreux utilisateurs ne mettent pas la liberté parmi +leurs priorités ; ils continueront à utiliser des logiciels privateurs si le +logiciel libre ne peut pas faire tous les travaux qu'ils veulent +effectuer. Donc, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à +longue échéance, nous devons avant tout <em>développer plus de logiciels +libres</em>.</p> + +<p> +La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">logiciels libres</a> ou des +<a href="/doc/doc.html">manuels</a> dont le besoin se fait sentir. Mais si +vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon de +nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p> + + +<h3>L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur</h3> + +<p> +<cite>Stricto sensu</cite>, « vendre » signifie échanger des biens contre de +l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous +encourageons cette pratique.</p> + +<p> +Cependant, quand les gens envisagent de « <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vendre des +logiciels</a> », ils imaginent habituellement le faire de la même manière +que la plupart des entreprises : rendre le logiciel privateur plutôt que +libre.</p> + +<p> +Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises, +comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme « vendre +des logiciels » et de choisir un autre vocabulaire à la place. Par exemple, +vous pourriez dire « distribuer des logiciels libres contre rémunération », +ce qui lève toute ambiguïté.</p> + + +<h3>Niveau de prix et GNU GPL</h3> + +<p> +En dehors d'une seule situation spécifique, la <a +href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL) +n'a pas d'exigence en ce qui concerne le prix que vous pouvez demander pour +la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors +un centime, un euro, un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de +l'offre et de la demande, alors ne venez pas vous plaindre si personne ne +veut payer un milliard d'euros pour une copie.</p> + +<p> +La seule exception est le cas où les binaires sont distribués sans le code +source complet correspondant. Ceux qui font cela sont obligés par la GNU GPL +de donner le code source sur toute demande ultérieure. Si aucune limite +n'était fixée au prix du code source, ils pourraient fixer un prix trop +élevé pour n'importe qui (un milliard d'euros, par exemple), et ainsi faire +semblant de distribuer le code source alors qu'en réalité ils le +dissimuleraient. Donc, <a href="/licenses/gpl.html#section6">nous devons +dans ce cas limiter le prix</a> du code source pour assurer la liberté de +l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y a pas ce genre +de justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le +faisons pas.</p> + +<p> +Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que +la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont +pas faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. Cela +ne marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et +faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons la +liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes +comme le prix de la distribution. La liberté, voila la question, la seule et +unique question.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/12/15 14:46:29 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |