summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html36
1 files changed, 17 insertions, 19 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
index 7147df5..da50d6e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
@@ -63,16 +63,15 @@ choses.
</p>
<p>
-Le mot anglais <cite>free</cite> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au
-prix ; pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre
-<cite>[&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;]</cite>.<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les
-utilisateurs attachent de l'importance au service et souhaitent payer pour
-cela, le logiciel libre permet un marché libre du service, au lieu d'un
-monopole. Le logiciel libre offre également aux administrations publiques un
-moyen de remplir leurs obligations en conservant un contrôle total sur
-l'état de leurs ordinateurs, en ne laissant pas ce contrôle tomber en des
-mains privées.
+Le mot anglais <i>free</i> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au prix ;
+pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre <i>[&ldquo;free
+speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;]</i>.<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les utilisateurs attachent de
+l'importance au service et souhaitent payer pour cela, le logiciel libre
+permet un marché libre du service, au lieu d'un monopole. Le logiciel libre
+offre également aux administrations publiques un moyen de remplir leurs
+obligations en conservant un contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs,
+en ne laissant pas ce contrôle tomber en des mains privées.
</p>
<p>
@@ -100,7 +99,7 @@ Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine.
<pre>
-- Richard Stallman a lancé le système d'exploitation GNU (www.gnu.org) en 1984 et a fondé
- la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) – Fondation pour le logiciel libre – en 1985.
+ la <i>Free Software Foundation</i> (fsf.org) – Fondation pour le logiciel libre – en 1985.
</pre>
<div class="translators-notes">
@@ -109,14 +108,13 @@ Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine.
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">FOSS : logiciel libre et open source. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -174,7 +172,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>