diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html | 158 |
1 files changed, 158 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html new file mode 100644 index 0000000..75cef98 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html @@ -0,0 +1,158 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Une version de la « RTLinux Open Patent License » compatible avec la GPL - +Projet GNU - Free Software Foundation</title> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale, +publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet" /> +<meta http-equiv="Description" content="La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs (FSMLabs) sont +arrivés à un accord sur une version de la « FSMLabs RTLinux Open Patent +License » (licence de brevet ouverte sur le procédé RTLinux) totalement +compatible avec la GPL." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Une version de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> compatible avec +la GPL</h2> + +<p> +Voici notre annonce du 8 octobre 2001 (sa publication a été retardée).</p> + +<p> + La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine Labs +Inc.</cite> (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <cite>RTLinux +Open Patent License</cite> version 2, totalement compatible avec la licence +publique générale GNU (GNU GPL) de la <cite>Free Software +Foundation</cite>. Cette licence de brevet « ouverte » accorde le droit +d'utiliser le brevet américain n° 5 995 745 dans des logiciels libres +couverts par la GPL, sans paiement de droits. Cette licence protège +l'utilisation sous GPL du processus RTLinux. +</p> + +<p> + FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour accélérer le +rythme de la révolution du logiciel libre dans les domaines de +l'informatique embarquée et temps-réel. Ces domaines ont longtemps été +écartés du courant de progrès du développement logiciel par des logiciels +privateurs<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> fondés +sur des secrets et des incompatibilités, conçus pour enfermer les +utilisateurs dans une technologie privatrice. La disponibilité de logiciels +libres de haute qualité a déjà suscité beaucoup de projets innovants de la +part de grandes sociétés, de milliers de particuliers et de petites sociétés +de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions répétées à +la communauté du logiciel libre. +</p> + +<p> +Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a +href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18 septembre</a>. +</p> + +<p> +La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine +Labs</cite> (FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement +compatible avec la GPL de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> de +FSMLabs. La FSF et FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de +la licence ; FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte +de cette licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut +compatible avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue +vendredi 14 septembre concernant les termes de la licence RTLinux. Nos +divergences se sont révélées comme le résultat d'un malencontreux manque de +communication et nous pressons chacun d'oublier cette dispute. La FSF et +FSMLabs entendent continuer leur coopération pour sécuriser la disponibilité +de la technologie brevetée de FSMLabs au sein de systèmes GNU/Linux. La FSF +remercie FSMLabs pour sa contribution à la communauté du logiciel libre avec +cette licence de brevet, ainsi que pour son soutien de longue date et la +publication de logiciels libres sous GPL.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de relecture</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/04 19:28:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |