summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html56
1 files changed, 27 insertions, 29 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
index 7854c9f..4d6bbe3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
@@ -89,7 +89,7 @@ de Basic, et le nom des sous-programmes ne pouvaient avoir qu'une seule
lettre. Il était difficile de faire de gros programmes avec. Nous avons donc
ajouté du code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y
avait des méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa
-méthode <cite>unwind-protect</cite> de TECO.</p>
+méthode <i>unwind-protect</i> de TECO.</p>
<p>Nous avons commencé à intégrer des méthodes plutôt sophistiquées, toutes
avec la syntaxe la plus horrible que vous puissiez imaginer, et cela
@@ -164,7 +164,7 @@ chose étrange est arrivée à Gosling. Au début, il semblait être influencé
par le même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs
original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un
voulait le porter sur Twenex – il fonctionnait à l'origine sur
-l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id="TransNote1-rev"
+l'<i>Incompatible Timesharing System</i><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont
porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines
d'installations dans le monde qui pouvaient éventuellement l'utiliser. Nous
@@ -274,16 +274,16 @@ investissements extérieurs, n'auraient aucun scrupule et feraient tout leur
possible pour gagner.</p>
<p>Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui lui
-étaient restées loyales ont décidé de lancer tout de même <cite>Lisp
-Machines Inc.</cite> et de poursuivre leur projet initial. Et devinez quoi,
-ils ont réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés
-d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont
-construit de plus en plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors
-même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du
-groupe. Symbolics a eu un bon départ également ; il y avait donc deux
-entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que <abbr
-title="Lisp Machines Inc.">LMI</abbr> n'allait pas s'écrouler, ils ont
-commencé à chercher des moyens de la détruire.</p>
+étaient restées loyales ont décidé de lancer tout de même <i>Lisp Machines
+Inc.</i> et de poursuivre leur projet initial. Et devinez quoi, ils ont
+réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés d'avance. Ils
+ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont construit de plus en
+plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors même qu'ils n'avaient
+pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. Symbolics a eu un bon
+départ également ; il y avait donc deux entreprises concurrentes de machines
+Lisp. Quand Symbolics a vu que <abbr title="Lisp Machines Inc.">LMI</abbr>
+n'allait pas s'écrouler, ils ont commencé à chercher des moyens de la
+détruire.</p>
<p>Il y a donc eu l'abandon de notre labo, suivi par une « guerre » dans notre
labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les hackers, à
@@ -485,17 +485,16 @@ nombreuses applications, mais évidemment nous avons encore beaucoup à
faire. C'est pourquoi nous avons besoin de votre aide. J'aimerais vous
demander de faire du bénévolat pour le projet GNU ; aidez-nous à développer
le logiciel libre pour qu'il y ait plus d'emplois. Allez voir sur <a
-href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des suggestions sur
-la manière de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y a un
-lien pour cela sur cette page. Si vous voulez des articles sur des questions
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des idées sur la
+manière de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y a un lien
+pour cela sur cette page. Si vous voulez des articles sur des questions
philosophiques, allez voir dans /philosophy. Si vous cherchez des logiciels
libres, allez voir dans /directory, qui actuellement répertorie environ
1900 logiciels (ce qui représente une fraction de tout les logiciels libres
existants). S'il vous plaît, écrivez-en d'autres et offrez-les au projet
-GNU. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free Society</cite>
-(Logiciel libre et société libre), est en vente et peut être acheté sur <a
-href="http://www.gnu.org/">www.gnu.org</a>. <cite>Happy hacking!</cite>
-(Codez joyeusement !)</p>
+GNU. Mon livre d'essais, <cite>Free Software, Free Society</cite> (Logiciel
+libre, société libre), est en vente et peut être acheté sur <a
+href="/">www.gnu.org</a>. <i>Happy hacking!</i> (Codez joyeusement !)</p>
<ol>
<li id="foot-1">Guy Steele a conçu la bibliothèque symétrique originale de commandes
@@ -554,17 +553,16 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) :
-« système à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire
-d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS
-<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation
-utilisé précédemment au MIT. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><cite>Garbage collection</cite> : mise à jour de tables
+<li id="TransNote1"><i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) : « système
+à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire
+d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
+Time Sharing System)</i>, système d'exploitation utilisé précédemment au
+MIT. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2"><i>Garbage collection</i> : mise à jour de tables
d'allocation de mémoire (d'après « Le Jargon Français »). <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre,
-mais aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
+<li id="TransNote3">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais
+aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -639,7 +637,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/07 12:30:00 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>