summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html101
1 files changed, 60 insertions, 41 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
index 508b219..30b55aa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
@@ -1,17 +1,30 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - Projet GNU -
-Free Software Foundation</title>
+<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta) sur le logiciel libre et
+le gouvernement du Bengale-Occidental - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Discours sur le logiciel libre et le gouvernement du Bengale-Occidental</h2>
-<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
+
+<div class="infobox">
+<p>Transcription d'un discours donné à Kolkata (Calcutta) en août 2006</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La
première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise
@@ -57,7 +70,7 @@ retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels q
menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage
comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p>
-<p>Le Bengale occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit
+<p>Le Bengale-Occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit
militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas
laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la
liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la
@@ -131,7 +144,7 @@ libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être
totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est
une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p>
-<p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale occidental de montrer
+<p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale-Occidental de montrer
l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une
impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre
respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la
@@ -178,9 +191,9 @@ id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée
de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était
en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes
multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si
-l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le Bengale
-occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact avec
-les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
+l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le
+Bengale-Occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact
+avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
<p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le
copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises
@@ -189,42 +202,48 @@ cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les
profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des
étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas
personnel, je n'en ai pas.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le
-commerce. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3">Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale
-(caste des Zamindars). <a href="#TransNote3-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
-français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
-donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
-significations de <i>free</i> (libre et gratuit) ont à peu près la même
-fréquence. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote5">One Laptop per Child : un ordinateur portable par
-enfant. <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.</li>
+<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale (caste des
+Zamindars).</li>
+<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée
+libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens
+de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i>
+(libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li>
+<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+One Laptop per Child : un ordinateur portable par enfant.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
-
+/media/Gnu-local/www/philosophy/google-engineering-talk.html
We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection.
Please send your comments and general suggestions in this regard
@@ -232,18 +251,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -262,7 +280,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -280,11 +298,12 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
+$Date: 2021/09/14 21:32:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>