summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html291
1 files changed, 291 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
new file mode 100644
index 0000000..3ebaf38
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
@@ -0,0 +1,291 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - Projet GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006</h2>
+
+<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La
+première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise
+privée, tant qu'elle ne s'oppose pas aux droits de l'homme et aux intérêts
+de la société. L'entreprise privée est légitime tant qu'elle traite le reste
+de la société décemment.</p>
+
+<p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons
+donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits
+de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre
+libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre
+si vous, l'utilisateur, pouvez :</p>
+
+<ul>
+ <li>(liberté 0) exécuter le logiciel comme vous l'entendez,</li>
+ <li>(liberté 1) partager le code source et le modifier,</li>
+ <li>(liberté 2) aider votre voisin, distribuer et publier le logiciel,</li>
+ <li>(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées.</li>
+</ul>
+
+<p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre au milieu de
+votre communauté. Si vous utilisez des logiciels non libres, privateurs,<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> le développeur a le
+pouvoir de décider ce que vous pouvez en faire. Il peut utiliser ce pouvoir
+qu'il a sur vous, comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y
+jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre
+jeu. J'ai entrepris de me dégager de ce jeu-là.</p>
+
+<p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était fiable,
+puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se
+sont mis à utiliser GNU/Linux. Cependant les idéaux de liberté ont commencé
+à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de logiciel
+libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une
+façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées
+sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce
+qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens
+à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans
+le secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est
+menacée. Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire :
+nous souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et
+l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous
+retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui
+menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage
+comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p>
+
+<p>Le Bengale occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit
+militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas
+laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la
+liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la
+fermeté, cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle
+doit par conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté
+nécessite quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un
+prix. Mais c'est un prix modique.</p>
+
+<p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du
+pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir
+politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du
+pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de
+libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils
+permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si
+une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour
+qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance
+sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas
+cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent
+menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette
+menace.
+C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les brevets
+logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il ne les
+soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut suffisante
+pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une
+mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous l'autorisez à
+acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé publique,
+le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les
+traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé
+et pour la vie des gens.</p>
+
+<p>Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation même
+est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et d'œuvres
+utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de telles
+questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même
+sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler
+globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques
+sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs
+universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « propriété
+intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet.
+Le traité du <abbr title="General Agreement on Tariffs and
+Trade">GATT</abbr><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+et l'<abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui
+touchent au commerce">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles
+d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit le
+libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la
+démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore
+plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient
+encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces
+« biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la
+mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par
+l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et
+l'indépendance pour chaque région et chaque pays.</p>
+
+<p>Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme
+électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du
+colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et
+impuissants. Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur
+final. Vous ne disposez pas du code source, vous êtes impuissant. Vous ne
+pouvez pas partager, vous êtes donc isolé. Les puissances colonialistes
+locales recrutent parmi les élites locales, les paient et les maintiennent
+au-dessus du peuple, afin qu'elles travaillent pour les maîtres
+coloniaux. Nous voyons aujourd'hui que les puissances colonialistes
+électroniques recrutent des Zamindars<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> pour conserver le système en
+l'état. Microsoft a établi un complexe de recherche et en échange il
+maintient fermement son emprise sur le reste de la population ; les
+gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire
+cela, ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète
+le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel
+libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être
+totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est
+une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p>
+
+<p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale occidental de montrer
+l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une
+impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre
+respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la
+société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous
+leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour
+n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort
+d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de
+Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés
+illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix,
+ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter
+une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est
+plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un
+moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et sur
+son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite
+d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences
+qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels
+libres.</p>
+
+<p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour
+optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants
+l'opportunité de vraiment apprendre ; c'est bénéfique pour les
+programmeurs-nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant
+dit : « Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un
+secret. » L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser
+le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons
+programmeurs.
+Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner à
+être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur
+prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple :
+« Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les
+autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres
+règles et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent
+utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être
+utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période de
+migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de
+logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés,
+ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté
+d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a
+id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
+
+<p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles
+est de participer au programme <cite>One Laptop per Child</cite>.<a
+id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée
+de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était
+en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes
+multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si
+l'Inde ne participe pas au programme <cite>One Laptop per Child</cite>, le
+Bengale occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact
+avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
+
+<p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le
+copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises
+au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier
+cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les
+profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des
+étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas
+personnel, je n'en ai pas.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le
+commerce. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale
+(caste des Zamindars). <a href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
+français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
+significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la
+même fréquence. <a href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote5">One Laptop per Child : un ordinateur portable par
+enfant. <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>