diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html | 291 |
1 files changed, 291 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html new file mode 100644 index 0000000..3ebaf38 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html @@ -0,0 +1,291 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - Projet GNU - +Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006</h2> + +<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p> + +<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La +première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise +privée, tant qu'elle ne s'oppose pas aux droits de l'homme et aux intérêts +de la société. L'entreprise privée est légitime tant qu'elle traite le reste +de la société décemment.</p> + +<p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons +donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits +de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre +libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre +si vous, l'utilisateur, pouvez :</p> + +<ul> + <li>(liberté 0) exécuter le logiciel comme vous l'entendez,</li> + <li>(liberté 1) partager le code source et le modifier,</li> + <li>(liberté 2) aider votre voisin, distribuer et publier le logiciel,</li> + <li>(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées.</li> +</ul> + +<p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre au milieu de +votre communauté. Si vous utilisez des logiciels non libres, privateurs,<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> le développeur a le +pouvoir de décider ce que vous pouvez en faire. Il peut utiliser ce pouvoir +qu'il a sur vous, comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y +jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre +jeu. J'ai entrepris de me dégager de ce jeu-là.</p> + +<p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était fiable, +puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se +sont mis à utiliser GNU/Linux. Cependant les idéaux de liberté ont commencé +à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de logiciel +libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une +façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées +sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce +qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens +à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans +le secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est +menacée. Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire : +nous souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et +l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous +retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui +menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage +comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p> + +<p>Le Bengale occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit +militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas +laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la +liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la +fermeté, cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle +doit par conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté +nécessite quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un +prix. Mais c'est un prix modique.</p> + +<p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du +pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir +politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du +pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de +libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils +permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si +une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour +qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance +sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas +cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent +menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette +menace. +C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les brevets +logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il ne les +soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut suffisante +pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une +mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous l'autorisez à +acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé publique, +le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les +traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé +et pour la vie des gens.</p> + +<p>Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation même +est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et d'œuvres +utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de telles +questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même +sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler +globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques +sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs +universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « propriété +intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet. +Le traité du <abbr title="General Agreement on Tariffs and +Trade">GATT</abbr><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> +et l'<abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui +touchent au commerce">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles +d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit le +libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la +démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore +plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient +encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces +« biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la +mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par +l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et +l'indépendance pour chaque région et chaque pays.</p> + +<p>Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme +électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du +colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et +impuissants. Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur +final. Vous ne disposez pas du code source, vous êtes impuissant. Vous ne +pouvez pas partager, vous êtes donc isolé. Les puissances colonialistes +locales recrutent parmi les élites locales, les paient et les maintiennent +au-dessus du peuple, afin qu'elles travaillent pour les maîtres +coloniaux. Nous voyons aujourd'hui que les puissances colonialistes +électroniques recrutent des Zamindars<a id="TransNote3-rev" +href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> pour conserver le système en +l'état. Microsoft a établi un complexe de recherche et en échange il +maintient fermement son emprise sur le reste de la population ; les +gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire +cela, ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète +le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel +libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être +totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est +une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p> + +<p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale occidental de montrer +l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une +impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre +respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la +société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous +leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour +n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort +d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de +Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés +illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, +ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter +une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est +plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un +moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et sur +son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite +d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences +qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels +libres.</p> + +<p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour +optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants +l'opportunité de vraiment apprendre ; c'est bénéfique pour les +programmeurs-nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant +dit : « Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un +secret. » L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser +le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons +programmeurs. +Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner à +être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur +prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple : +« Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les +autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres +règles et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent +utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être +utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période de +migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de +logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés, +ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté +d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a +id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p> + +<p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles +est de participer au programme <cite>One Laptop per Child</cite>.<a +id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée +de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était +en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes +multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si +l'Inde ne participe pas au programme <cite>One Laptop per Child</cite>, le +Bengale occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact +avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p> + +<p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le +copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises +au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier +cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les +profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des +étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas +personnel, je n'en ai pas.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le +commerce. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote3">Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale +(caste des Zamindars). <a href="#TransNote3-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote4">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en +français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut +donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux +significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la +même fréquence. <a href="#TransNote4-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote5">One Laptop per Child : un ordinateur portable par +enfant. <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2019 Richard Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2019/12/30 12:08:31 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |