summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
index d4360d8..794faac 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/rieti.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>L'avenir du <cite>Jiyuna Software</cite></h2>
+<h2>L'avenir du <i>Jiyuna Software</i></h2>
<p>Discours d'ouverture par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -18,9 +18,9 @@ Stallman</strong></a></p>
(Transcription)
Date : 21 avril 2003
-Lieu : Salle des séminaires, <cite>Research Institute of Economy, Trade and Industry</cite>
-(RIETI) – annexe 11ème étage, 1121 <cite>Ministry of Economy, Trade and
-Industry</cite> (METI)
+Lieu : Salle des séminaires, <i>Research Institute of Economy, Trade and Industry</i>
+(RIETI) – annexe 11ème étage, 1121 <i>Ministry of Economy, Trade and
+Industry</i> (METI)
</pre>
<p>
M. Richard Stallman, projet GNU : Je vais vous parler du logiciel libre ;
@@ -28,12 +28,12 @@ tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, et ensuite,
je dirai quelques mots de ses conséquences économiques.
</p>
<p>
-Le logiciel libre <cite>[Free software]</cite> est affaire de liberté. Le
-mot anglais <cite>free</cite> n'exprime pas cela clairement, car il a deux
+Le logiciel libre <i>[Free software]</i> est affaire de liberté. Le mot
+anglais <i>free</i> n'exprime pas cela clairement, car il a deux
significations.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
Dans votre langue, heureusement, vous avez deux mots différents. Si vous
-dites <cite>jiyu na sofuto</cite>, il est très clair que vous ne parlez pas
-du prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande
+dites <i>jiyu na sofuto</i>, il est très clair que vous ne parlez pas du
+prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande
instamment de toujours utiliser votre terme, non ambigu, plutôt que le nôtre
qui est peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais.
</p>
@@ -201,9 +201,9 @@ gagner de l'argent avec le logiciel libre. Alors j'ai dit : « Payez-moi
150 dollars et je vous enverrai une bande avec l'éditeur de texte GNU
Emacs. » Les gens ont commencé à me payer pour que je leur envoie des
bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en vivre. J'ai arrêté cela,
-car j'ai créé la <cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation pour le
-logiciel libre), et il m'a semblé approprié qu'elle se mette à distribuer
-GNU Emacs. Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc
+car j'ai créé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel
+libre), et il m'a semblé approprié qu'elle se mette à distribuer GNU
+Emacs. Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc
trouver un autre moyen de gagner ma vie. Pendant plusieurs années, la
Fondation a gagné suffisamment d'argent de cette façon pour payer plusieurs
salariés, y compris des programmeurs. Donc en fait, si je l'avais fait
@@ -539,9 +539,9 @@ de vie où le pays et les gens sont indépendants et libres.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Free</cite> veut dire « libre » ou « gratuit ». <a
+<li id="TransNote1"><i>Free</i> veut dire « libre » ou « gratuit ». <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -616,7 +616,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>