summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html188
1 files changed, 188 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..86ec01e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
@@ -0,0 +1,188 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/public-domain-manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi je ne signerai pas le manifeste pour le domaine public - Projet GNU
+- Free Software Foundation</title>
+<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/public-domain-manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Pourquoi je ne signerai pas le manifeste pour le domaine public</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>Le <a href="https://publicdomainmanifesto.org/manifesto/#fr">manifeste pour
+le domaine public</a> a le cœur à la bonne place puisqu'il s'oppose à
+certaines des extensions illégitimes du pouvoir du copyright, aussi j'aurais
+souhaité pouvoir le soutenir. Cependant il n'est pas, et de loin, à la
+hauteur de ce qui serait nécessaire.</p>
+
+<p>Quelques-unes de ses insuffisances concernent les hypothèses implicites. Le
+manifeste emploie fréquemment des <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">formules de propagande</a> de
+l'industrie du copyright, telle que « <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">protection par le
+copyright</a> ». Ces termes ont été choisis pour amener les gens à
+sympathiser avec l'industrie du copyright et avec ses exigences de pouvoir.</p>
+
+<p>Le manifeste et ses signataires emploient le terme « propriété
+intellectuelle », qui jette la confusion dans le débat sur le copyright en
+le mélangeant avec une douzaine d'autres lois qui n'ont à peu près rien de
+commun avec lui (voir <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>
+pour des explications supplémentaires sur cette question). Comble de
+l'ironie, le manifeste emploie cette expression pour la première fois dans
+une phrase soulignant qu'il ne s'intéresse qu'à la loi sur le copyright, pas
+aux autres. Ceci pour une bonne raison : les autres lois n'ont rien à voir
+avec la copie et l'utilisation d'œuvres publiées. Si nous cherchons à
+enseigner au public la différence entre ces lois, nous devons éviter de
+créer un précédent où elles sont mises en vrac dans le même panier.</p>
+
+<p>Le principe général 2 répète l'erreur fréquente selon laquelle le copyright
+rétablirait l'équilibre entre l'intérêt public et « la protection et la
+rémunération des auteurs ». Cette erreur empêche de se former un jugement
+correct sur les différentes questions de la politique du copyright, puisque
+cette dernière devrait se baser sur l'intérêt général. <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html</a>
+explique cette erreur et comment l'éviter.</p>
+
+<p>Il serait difficile de rester à l'écart d'une campagne dont les objectifs
+sont louables, simplement parce qu'elle emploie une terminologie
+confuse. Toutefois, le manifeste laisse aussi à désirer dans ses buts
+spécifiques. Ce n'est pas que j'y sois opposé. Chacune de ses
+revendications, prise individuellement, ferait avancer les choses, bien que
+la formulation de certaines d'entre elles me dissuade d'y apposer ma
+signature.</p>
+
+<p>Le problème est plutôt que cette campagne omet de faire les demandes les
+plus importantes. Je ne peux pas dire « ce manifeste est ce que je
+défends », je ne peux pas dire « je soutiens ce qu'il y a dans ce
+manifeste », à moins que de pouvoir ajouter, de manière aussi visible :
+« mais il néglige de mentionner les points les plus cruciaux ».</p>
+
+<p>Le principe général 5 s'oppose aux contrats qui restreignent l'utilisation
+des copies d'œuvres du domaine public. Mais c'est lorsque les œuvres sont
+encore sous copyright que nous avons le plus besoin de nous opposer à ces
+contrats (c'est à cause d'eux qu'Amazon essaie de prétendre que l'on n'est
+pas propriétaire des livres électroniques que l'on a achetés). De la même
+manière, le principe général 5 condamne la gestion numérique des
+restrictions (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>),
+mais seulement quand elle s'applique à une œuvre du domaine
+public. Concrètement, il légitime la plupart des dispositifs de DRM utilisés
+en pratique, en les soustrayant à la critique.</p>
+
+<p>J'ai gardé pour la fin l'omission la plus grave. La recommandation
+générale 9 revendique la permission de « copie privée » pour les œuvres sous
+copyright. Elle omet la question du libre partage des copies d'œuvres
+publiées, donc ne s'intéresse pas à la manifestation la plus néfaste du
+copyright : la sauvage <a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits">guerre
+contre le partage</a> que l'industrie du divertissement est en train de
+mener.</p>
+
+<p>Les revendications et les recommandations du manifeste pour le domaine
+public constitueraient un pas en avant. Il pourrait avoir du bon s'il
+introduisait le doute dans l'esprit des personnes qui se sont rangées du
+côté de l'industrie. Cependant, si nous adoptons ce manifeste comme
+objectif, il nous distraira de ce que nous avons vraiment besoin de
+combattre.</p>
+
+<p>Le manifeste pour le domaine public essaie de défendre la liberté que nous
+avons à l'intérieur de la prison dorée du domaine public, mais abandonne
+l'autre, la liberté hors des murs. Ce n'est pas suffisant.</p>
+
+<p>Je demande aux auteurs du manifeste pour le domaine public, ainsi qu'au
+public, de bien vouloir me rejoindre pour exiger la liberté de partager, de
+manière non commerciale, des copies de toutes les œuvres publiées. De plus,
+je les invite à rejoindre <a
+href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a> (défectueux
+par conception) pour nous aider dans notre combat contre la gestion
+numérique des restrictions, où qu'elle se manifeste.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2015, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>