diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html | 142 |
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html new file mode 100644 index 0000000..69396a2 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html @@ -0,0 +1,142 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels, libres ou non - Projet GNU +- Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels, libres ou non</h2> + +<blockquote><p> +La <cite>League for Programming Freedom</cite> (Ligue pour la liberté de +programmer) a maintenant cessé son activité et son site est archivé. Merci +de rejoindre notre campagne <a href="http://endsoftpatents.org">pour la +disparition des brevets logiciels</a> ! +</p></blockquote> + +<p> +Le droit d'écrire des logiciels, libres ou non, est menacé par <a +href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">les +brevets sur les logiciels</a> et par <a +href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">les +procès sur les copyrights des interfaces « look-and-feel »</a>.</p> + +<p> + La Fondation pour le logiciel libre combat ces menaces de nombreuses façons, +en particulier par son soutien et son appartenance à la <a +href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">League +for Programming Freedom</a>. +</p> + +<p> + La ligue est une organisation citoyenne composée de professeurs, +d'étudiants, d'hommes d'affaires, de développeurs, d'utilisateurs et même +d'éditeurs de logiciels mobilisés pour rétablir la liberté de développer des +programmes. La ligue n'est pas opposée au système juridique voulu par le +Congrès : le copyright sur des programmes individuels. La ligue cherche à +annuler les récents changements décidés par les juges en réponse à des +intérêts particuliers. +</p> + +<p>La FSF vous exhorte à rejoindre la lutte contre ces menaces en <a +href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">aidant +la ligue</a>.</p> + +<p> + <strong>La ligue ne fait pas partie de la Fondation pour le logiciel libre, +et n'est pas concernée par le problème du logiciel libre</strong>. La FSF +soutient la ligue parce que comme tout développeur plus petit que Microsoft, +elle est menacée par les brevets sur les logiciels et les copyrights sur les +interfaces. Vous êtes aussi en danger ! Ce serait facile d'ignorer le +problème jusqu'à ce que vous ou votre employeur soyez poursuivis en justice, +mais il est plus prudent de prendre les devants avant que cela n'arrive. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Frédéric Couchet<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/09/20 13:58:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |