summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html70
1 files changed, 37 insertions, 33 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
index 84d3771..65f2c27 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
@@ -1,21 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Comment prononcer GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Prononciation de « GNU »</h2>
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Prononciation de « GNU »</h2>
<p>Le nom « GNU » est l'acronyme récursif de <i>GNU's Not Unix!</i> (« GNU
n'est pas Unix ! ») ; en français, il se prononce « gnou » (comme l'animal),
-avec un « g » dur.</p>
+avec un <i>g</i> dur.</p>
<p>
-Voici un enregistrement de <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Voici un enregistrement de <a href="https://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a> prononçant « GNU » ainsi qu'un autre avec une courte
explication sur l'origine du nom GNU :
</p>
@@ -30,21 +32,24 @@ explication sur l'origine du nom GNU :
<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Origine du nom GNU</a>
</audio>
-<p>La combinaison du système <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU et de
-Linux</a> est le <strong>système d'exploitation GNU/Linux</strong>,
-désormais utilisé par des millions de personnes et parfois abusivement
-appelé simplement « Linux ».</p>
+<p>La combinaison de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU et Linux</a> est le
+<strong>système d'exploitation GNU/Linux</strong>, désormais utilisé par des
+millions de personnes et parfois abusivement appelé simplement « Linux ».</p>
<p>Pour en savoir plus sur le système d'exploitation GNU et son histoire,
-rendez vous sur <a href="/gnu/">www.gnu.org/gnu/</a>.</p>
+rendez vous sur <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a>.</p>
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
<h3 id="license">Licence des enregistrements</h3>
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman</p>
<p>Ces enregistrements sont sous licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 3.0 États-Unis (CC BY-ND 3.0
US)</a>.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -54,14 +59,14 @@ US)</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -74,23 +79,22 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -104,30 +108,30 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a
+Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
+$Date: 2021/11/02 17:04:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
-