summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html183
1 files changed, 183 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..93125ff
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
@@ -0,0 +1,183 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Philosophie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fr.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Philosophie du projet GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Les enregistrements des discours de Richard Stallman se trouvent sur <a
+href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>« Logiciel libre » signifie que les utilisateurs du logiciel possèdent la
+liberté (il ne s'agit pas de prix).<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Nous avons développé le système
+d'exploitation GNU pour que les utilisateurs aient la liberté dans leurs
+activités informatiques.</p>
+
+<p>Plus précisément, « logiciel libre » signifie que les utilisateurs possèdent
+les <a href="/philosophy/free-sw.html">quatre libertés essentielles</a> :
+(0) exécuter le programme, (1) étudier et modifier le programme sous forme
+de code source, (2) en redistribuer des copies exactes, (3) en redistribuer
+des versions modifiées.</p>
+
+<p>Le logiciel diffère des objets matériels – chaise, sandwich ou essence, par
+exemple – en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus
+facilement. C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les
+utilisateurs d'un programme, et pas seulement le développeur, doivent être
+libres d'utiliser ces possibilités à leur avantage.</p>
+
+<p>Pour approfondir le sujet, veuillez choisir une section du menu ci-dessus.</p>
+
+<p>Il existe également une <a href="/philosophy/latest-articles.html">liste des
+articles les plus récents</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Qu'est-ce que le logiciel libre ?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Pourquoi nous
+devons exiger du logiciel libre</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Le logiciel privateur est souvent
+malveillant</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Histoire de GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft : idéalisme pragmatique</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Pourquoi le logiciel libre a besoin
+d'une documentation libre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendre des logiciels libres</a>, ce n'est
+pas un problème !</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Raisons d'écrire des logiciels
+libres</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Le droit de lire : une courte
+histoire dystopique</a> par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">En quoi l'open
+source perd de vue l'éthique du logiciel libre</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quand
+le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Mesures à la portée des
+gouvernements pour promouvoir le logiciel libre</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Le logiciel libre dans l'éducation</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Nous répertorions également les <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organisations qui œuvrent pour
+la liberté du développement informatique et des communications
+électroniques</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire
+« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>