summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html188
1 files changed, 188 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
new file mode 100644
index 0000000..49e22f8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
@@ -0,0 +1,188 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ? - Projet GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour
+ordinateur avec gestion numérique des restrictions (<abbr title="Digital
+Restrictions Management">DRM</abbr>), a annoncé récemment qu'elle
+distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela
+peut-il avoir ?</p>
+
+<p>Je suppose que la disponibilité sur le système GNU/Linux de programmes non
+libres populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant,
+l'objectif de GNU va au-delà du « succès » ; sa raison d'être est <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">d'apporter la
+liberté aux utilisateurs</a>. La question plus générale qu'il faut donc se
+poser, c'est en quoi cet événement affecte la liberté des utilisateurs.</p>
+
+<p>Le problème que posent ces jeux n'est pas <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">qu'ils soient
+commerciaux</a> (nous ne voyons aucun mal à cela). Ce n'est pas que <a
+href="/philosophy/selling.html">les développeurs en vendent des
+exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas mauvais en soi. Le problème est
+que ces jeux contiennent du logiciel qui n'est pas <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre comme dans « liberté »,
+naturellement).<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
+
+<p>Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires à
+l'éthique, car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et
+la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que <a
+href="/philosophy/copyright-versus-community.html">ce n'est pas du
+logiciel</a>). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de
+ne pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en
+exécuter. Jusque-là, c'est clair.</p>
+
+<p>Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de
+les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous
+éviterez que <a href="http://upgradefromwindows8.org/">Windows ne porte
+atteinte à votre liberté</a>.</p>
+
+<p>Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du
+mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à
+installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à
+remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera
+plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect :
+qu'est-ce que l'utilisation de ces jeux enseigne aux gens de notre
+communauté ?</p>
+
+<p>Toute distribution GNU/Linux comprenant des logiciels qui proposent ces jeux
+apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus
+important. <a href="/distros/common-distros.html">Les logiciels non libres
+des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de
+liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet.</p>
+
+<p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Un jeu libre n'a pas
+besoin d'être gratuit. C'est faisable de développer des jeux libres de
+manière commerciale, tout en respectant votre liberté de modifier le
+logiciel que vous utilisez. Puisque la musique et le graphisme du jeu ne
+sont pas du logiciel, il n'est pas impératif du point de vue éthique de les
+rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une
+contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres
+développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés
+par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du
+développement par la communauté <cite>[crowdfunding]</cite> va devenir de
+plus en plus facile.</p>
+
+<p>Mais supposons qu'il soit <em>impossible</em> de développer une certaine
+sorte de jeu libre. Qu'est-ce qui en découlerait ? Cela ne présenterait
+aucun avantage de l'écrire sous forme de jeu non libre. Pour avoir la
+liberté en informatique, il faut rejeter le logiciel non libre, purement et
+simplement. Vous, amateur de liberté, n'utiliseriez pas le jeu non libre
+s'il existait, alors vous ne perdrez rien s'il n'existe pas.</p>
+
+<p>Si vous voulez promouvoir la cause de la liberté en informatique et soutenir
+notre cause, faites attention, s'il vous plaît, à ne pas parler de la
+disponibilité de ces jeux sur GNU/Linux. À la place, vous pourriez parler
+aux gens du <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki des jeux
+libres</a> qui essaie de faire un catalogue de jeux libres, du <a
+href="http://forum.freegamedev.net/index.php">Free Game Dev Forum</a> (Forum
+des développeurs de jeux libres) et de la nuit du jeu libre du <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet
+Gaming Collective</a> (Collectif du jeu de LibrePlanet). </p>
+
+<h3>Notes</h3>
+
+<p>
+<a
+href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attention
+aux « données de jeu non libres » qui, de fait, contiennent du logiciel</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
+mais aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/06/01 11:29:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>