diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html | 130 |
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html new file mode 100644 index 0000000..d8ed720 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html @@ -0,0 +1,130 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Netscape - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Netscape et logiciel libre</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote> +<p><a href="/philosophy/netscape-npl.html">D'autres nouvelles récentes au sujet +de Netscape</a>.</p> +</blockquote> +</div> + +<p>Des gens nous ont écrit en exprimant leur joie, pour nous dire que Netscape +avait annoncé qu'elle prévoyait de faire de son navigateur un logiciel +libre, sous la GNU GPL (licence publique générale GNU).</p> + +<p>C'est précipiter un peu les choses. L'annonce faite par Netscape ne dit pas +explicitement qu'elle utilisera la GNU GPL, et n'affirme pas que le +programme sera un <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> +comme nous le définissons dans notre communauté. Il est clair que Netscape +franchit une grande étape en direction du logiciel libre, mais nous ne +savons pas si elle ira jusqu'au bout ou s'arrêtera en chemin. En fait, +Netscape est toujours en train de réfléchir à ce qu'elle va faire.</p> + +<p>Quand elle aura décidé, les deux questions fondamentales seront de savoir si +les gens seront libres de distribuer des copies payantes (sur un CD-ROM de +compilation de logiciels libres par exemple) et si les gens seront libres de +redistribuer des versions modifiées, tout comme la version originale. Si +l'une de ces libertés manque, le programme ne sera pas un logiciel libre.</p> + +<p>Si Netscape publie le navigateur Netscape en tant que logiciel libre, ce +sera un grand jour pour le mouvement du logiciel libre. Mais plutôt que de +se réjouir ou de critiquer maintenant, voyons ce qu'il se passera +effectivement, et alors nous saurons si nous pouvons fêter cela. Ce que nous +pouvons utilement faire maintenant c'est de presser Netscape, calmement et +poliment, pour qu'elle libère son logiciel et le « copylefte » sous les +termes de la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> +(GNU GPL).</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/04 19:28:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |