diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html | 152 |
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html new file mode 100644 index 0000000..5a94990 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html @@ -0,0 +1,152 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La licence Motif - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>La licence Motif</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Il y a quelques semaines, l'<cite>Open Group</cite> a modifié la licence de +Motif et a invité les développeurs de logiciels libres à +l'utiliser. Cependant, la nouvelle licence Motif ne correspond pas à la +définition du logiciel libre, ni à la définition plus permissive du logiciel +open source.</p> +<p> +Leur annonce dit qu'ils ont libéré Motif pour la « communauté open source », +mais ce n'est vrai que dans une interprétation des mots contre nature. Ils +n'ont pas mis Motif à la disposition de la communauté du logiciel libre ; à +la place, ils ont invité les personnes de la communauté du logiciel libre à +la quitter en utilisant Motif.</p> +<p> +J'ai écrit à l'<cite>Open Group</cite> à ce propos en leur demandant de +modifier la licence. Nous espérons qu'ils le feront, mais nous ne pouvons +pas partir de ce principe. Dans les circonstances actuelles, nous devons +traiter Motif de la même manière que nous l'avons traitée auparavant : ce +n'est pas une licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie +d'un système d'exploitation libre, et combiner ou lier Motif avec un code +tiers couvert par la GPL est toujours une violation de la GPL, excepté dans +des circonstances très spéciales.</p> +<p> +Il y a heureusement une alternative libre à Motif, appelée LessTif. La +plupart des programmes qui ont été écrits pour Motif peuvent utiliser +LessTif sans modification. Nous vous demandons de contribuer à la communauté +du logiciel libre en utilisant LessTif à la place de Motif. Il reste +quelques travaux de finition à faire sur LessTif ; pour vous porter +volontaire, contactez <a +href="mailto:lesstif@hungry.com"><lesstif@hungry.com></a>.</p> +<p> +Voici quelques problèmes de la licence Motif :</p> +<ul> + <li>elle déclare que vous acceptez la licence du simple fait que vous +« utilisez » Motif ; seule une licence « sous plastique » <cite>[shrink-wrap +license]</cite><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> +peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise chose ; + </li> + + <li>la licence est limitée à certains systèmes d'exploitation, ceux qui rentrent +dans une catégorie qu'ils appellent « open source » ; le mouvement du +logiciel libre tout comme le camp de l'open source considèrent comme +inacceptables les restrictions d'utilisation ; + </li> + + <li>Leur définition du terme « open source » est très différente de celle qui +est utilisée par le camp de l'open source, ce qui sème la confusion. + </li> +</ul> +<p> +Dans le mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas d'accord avec la +philosophie et les valeurs de l'open source (pour plus d'explications, voir +<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">En quoi l'« open +source » perd de vue l'éthique du logiciel libre</a>. Mais bien que nous ne +soutenions pas l'open source ni ne fassions la promotion de ses valeurs, +nous pensons que les gens ne doivent pas en faire une présentation +erronée. Les faits sont suffisamment complexes ; compliquer le problème +n'est pas souhaitable.</p> + +<h3 id="LaterNote">Note ajoutée par la suite</h3> + +<p> +<em>En 2012, <a href="http://motif.sourceforge.net/">Motif</a> a été publié +sous la licence publique générale GNU amoindrie, version 2.1.</em></p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie +les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage +équivaut à accepter la licence. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>. +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : ?<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/04 19:28:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |