summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html102
1 files changed, 55 insertions, 47 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
index dd92658..bb6f786 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
@@ -1,33 +1,41 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2>
+
+<div class="infobox">
+<p><em>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a
href="/philosophy/microsoft-old.html">ancienne version</a> est également
-disponible.</p></blockquote>
+disponible.</em></p>
</div>
+<hr class="thin" />
<p>Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du
-logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre
+logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre
elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé activement son
hostilité à l'encontre du logiciel libre.</p>
<p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs
-de logiciels : créer des logiciels <a
+de logiciels : créer des logiciels <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
fait aux utilisateurs leur liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule
-à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs
+à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs
utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont pas réussi à dominer plus
d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé.</p>
@@ -39,7 +47,7 @@ Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui
font du logiciel privateur.</p>
<p>Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas
-d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de
+d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de
protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un
produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du
bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter les logiciels qui
@@ -56,21 +64,21 @@ parfois, ils sont acceptables en théorie. Hélas, la plupart d'entre eux sont
basés sur ses propres logiciels privateurs – que nous devons rejeter – et
cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté.</p>
-<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois
+<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois
d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser
-diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre :
+diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre :
spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers
secrets et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités
logicielles.</p>
-<p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme
+<p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme
beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratique depuis des années. Le
secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils pourraient
être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière générale, la
-motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ;
+motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ;
maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft
utilise ses brevets pour <a
-href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer
+href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer
directement la communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se
défend.</p>
@@ -78,27 +86,27 @@ défend.</p>
que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez le
mal qu'ont fait les brevets sur le format MP3. Par conséquent, se défendre
contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La
-seule solution est d'<a href="http://endsoftpatents.org/">éliminer les
+seule solution est d'<a href="https://endsoftwarepatents.org/">éliminer les
brevets logiciels</a>.
</p>
<p>Microsoft a d'autres pratiques particulièrement dommageables pour l'adoption
-du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie
+du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie
sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand
-Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces
+Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces
écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a
des indications que Microsoft programme de manière systématique ces
-activités <a href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">afin de
-lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p>
+activités <a href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">afin de lutter
+contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p>
-<p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les
-utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape
+<p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les
+utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape
supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a
-href="http://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des restrictions</a>
-(<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) et les portes
-dérobées <i>[backdoors]</i>. La FSF fait donc des campagnes pour alerter les
-utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
-href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a
+href="https://www.defectivebydesign.org/">gestion numérique des
+restrictions</a> (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)
+et les portes dérobées <i>[backdoors]</i>. La FSF fait donc des campagnes
+pour alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
+href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a
href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>]
et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à
réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p>
@@ -107,25 +115,27 @@ réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p>
Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus d'utilisateurs
de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant
ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -138,18 +148,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -168,8 +177,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, 2018
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -181,13 +189,13 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
+Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
+$Date: 2022/05/04 15:02:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>