diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html | 198 |
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html new file mode 100644 index 0000000..fcd9cd0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html @@ -0,0 +1,198 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a +href="/philosophy/microsoft-old.html">ancienne version</a> est également +disponible.</p></blockquote> +</div> + +<p>Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du +logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre +elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé activement son +hostilité à l'encontre du logiciel libre.</p> + +<p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous +estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs +de logiciels : créer des logiciels <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce +fait aux utilisateurs leur liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule +à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs +utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont pas réussi à dominer plus +d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé.</p> + +<p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler +que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel basée +sur <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la division +des utilisateurs et leur mise sous contrôle</a>. Quand nous critiquons +Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui +font du logiciel privateur.</p> + +<p>Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas +d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de +protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un +produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du +bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter les logiciels qui +vous privent de votre liberté, peu importe qui les a développés ou les +distribue.</p> + +<p>Il n'est pas nécessaire de rejeter les produits non logiciels ou les +services de Microsoft que vous pouvez utiliser sans logiciel privateur +(quand vous utilisez un service web, qu'il soit de Microsoft ou non, faites +attention aux <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programmes +JavaScript non libres</a> qu'il pourrait essayer de glisser dans votre +navigateur). Quand Microsoft publie des programmes libres, ce qu'elle fait +parfois, ils sont acceptables en théorie. Hélas, la plupart d'entre eux sont +basés sur ses propres logiciels privateurs – que nous devons rejeter – et +cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté.</p> + +<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois +d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser +diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : +spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers +secrets et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités +logicielles.</p> + +<p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme +beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratique depuis des années. Le +secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils pourraient +être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière générale, la +motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ; +maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft +utilise ses brevets pour <a +href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer +directement la communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se +défend.</p> + +<p>Mais les brevets de Microsoft ne sont pas les seuls qui nous menacent (ainsi +que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez le +mal qu'ont fait les brevets sur le format MP3. Par conséquent, se défendre +contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La +seule solution est d'<a href="http://endsoftpatents.org/">éliminer les +brevets logiciels</a>. +</p> + +<p>Microsoft a d'autres pratiques particulièrement dommageables pour l'adoption +du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie +sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand +Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces +écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a +des indications que Microsoft programme de manière systématique ces +activités <a href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">afin de +lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p> + +<p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les +utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape +supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a +href="http://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des restrictions</a> +(<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) et les portes +dérobées <cite>[backdoors]</cite>. La FSF fait donc des campagnes pour +alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a +href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a +href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>] +et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à +réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p> + +<p>Nous ne haïssons pas Microsoft et nous ne la considérons pas comme le Grand +Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus d'utilisateurs +de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant +ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, 2018 +Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/12/15 14:46:28 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |