summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html198
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
new file mode 100644
index 0000000..fcd9cd0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
@@ -0,0 +1,198 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">ancienne version</a> est également
+disponible.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du
+logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre
+elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé activement son
+hostilité à l'encontre du logiciel libre.</p>
+
+<p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
+estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs
+de logiciels : créer des logiciels <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
+fait aux utilisateurs leur liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule
+à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs
+utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont pas réussi à dominer plus
+d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé.</p>
+
+<p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler
+que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel basée
+sur <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la division
+des utilisateurs et leur mise sous contrôle</a>. Quand nous critiquons
+Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui
+font du logiciel privateur.</p>
+
+<p>Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas
+d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de
+protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un
+produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du
+bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter les logiciels qui
+vous privent de votre liberté, peu importe qui les a développés ou les
+distribue.</p>
+
+<p>Il n'est pas nécessaire de rejeter les produits non logiciels ou les
+services de Microsoft que vous pouvez utiliser sans logiciel privateur
+(quand vous utilisez un service web, qu'il soit de Microsoft ou non, faites
+attention aux <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programmes
+JavaScript non libres</a> qu'il pourrait essayer de glisser dans votre
+navigateur). Quand Microsoft publie des programmes libres, ce qu'elle fait
+parfois, ils sont acceptables en théorie. Hélas, la plupart d'entre eux sont
+basés sur ses propres logiciels privateurs – que nous devons rejeter – et
+cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté.</p>
+
+<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois
+d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser
+diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre :
+spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers
+secrets et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités
+logicielles.</p>
+
+<p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme
+beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratique depuis des années. Le
+secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils pourraient
+être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière générale, la
+motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ;
+maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft
+utilise ses brevets pour <a
+href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer
+directement la communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se
+défend.</p>
+
+<p>Mais les brevets de Microsoft ne sont pas les seuls qui nous menacent (ainsi
+que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez le
+mal qu'ont fait les brevets sur le format MP3. Par conséquent, se défendre
+contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La
+seule solution est d'<a href="http://endsoftpatents.org/">éliminer les
+brevets logiciels</a>.
+</p>
+
+<p>Microsoft a d'autres pratiques particulièrement dommageables pour l'adoption
+du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie
+sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand
+Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces
+écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a
+des indications que Microsoft programme de manière systématique ces
+activités <a href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">afin de
+lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les
+utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape
+supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des restrictions</a>
+(<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) et les portes
+dérobées <cite>[backdoors]</cite>. La FSF fait donc des campagnes pour
+alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
+href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a
+href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>]
+et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à
+réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p>
+
+<p>Nous ne haïssons pas Microsoft et nous ne la considérons pas comme le Grand
+Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus d'utilisateurs
+de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant
+ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, 2018
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>