diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html | 152 |
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html new file mode 100644 index 0000000..b345fb6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html @@ -0,0 +1,152 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version) - Projet GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version)</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Il y a une <a href="/philosophy/microsoft.html">version plus récente</a> de +cet article.</p></blockquote> +</div> + +<p>De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de +l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne de boycott à son +encontre. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a montré une +hostilité active envers le logiciel libre.</p> + +<p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous +voyons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs de +logiciels : créer des logiciels <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce +fait aux utilisateurs leur liberté légitime.</p> + +<p>Mais Microsoft n'est pas seule dans ce cas ; presque tous les éditeurs de +logiciel font de même. Si les autres n'arrivent pas à dominer autant +d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer.</p> + +<p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est au contraire un rappel que +Microsoft est l'aboutissement normal d'une industrie du logiciel basée sur +<a href="/philosophy/shouldbefree.html">la division des utilisateurs et le +refus de leur liberté</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons +pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel +privateur. À la FSF, nous n'utilisons aucun logiciel privateur (qu'il +provienne de Microsoft ou d'ailleurs).</p> + +<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois d'octobre +1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses +méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : spécifiquement, +en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets et en faisant +breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles correspondants.</p> + +<p>Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme de +nombreux autres éditeurs de logiciel, les ont utilisées pendant des +années. Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer +entre eux ; maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais +ce changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les +conventions secrètes et les brevets logiciels gênent tout le monde, +indépendamment de la « cible ».</p> + +<p>Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont +considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce que +ce soit encore pire à l'avenir. Mais, même si Microsoft ne nous avait jamais +remarqués, cela n'aurait rien changé. La seule vraie signification des +« documents de Halloween » est que Microsoft semble attribuer au système <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> un fort potentiel de réussite.</p> + +<p>Merci Microsoft, et veuillez s'il vous plaît dégager le passage.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Frédéric Couchet.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/09/07 09:58:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |