summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html152
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
new file mode 100644
index 0000000..b345fb6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version) - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version)</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Il y a une <a href="/philosophy/microsoft.html">version plus récente</a> de
+cet article.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de
+l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne de boycott à son
+encontre. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a montré une
+hostilité active envers le logiciel libre.</p>
+
+<p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
+voyons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs de
+logiciels : créer des logiciels <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
+fait aux utilisateurs leur liberté légitime.</p>
+
+<p>Mais Microsoft n'est pas seule dans ce cas ; presque tous les éditeurs de
+logiciel font de même. Si les autres n'arrivent pas à dominer autant
+d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer.</p>
+
+<p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est au contraire un rappel que
+Microsoft est l'aboutissement normal d'une industrie du logiciel basée sur
+<a href="/philosophy/shouldbefree.html">la division des utilisateurs et le
+refus de leur liberté</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons
+pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel
+privateur. À la FSF, nous n'utilisons aucun logiciel privateur (qu'il
+provienne de Microsoft ou d'ailleurs).</p>
+
+<p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois d'octobre
+1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses
+méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : spécifiquement,
+en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets et en faisant
+breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles correspondants.</p>
+
+<p>Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme de
+nombreux autres éditeurs de logiciel, les ont utilisées pendant des
+années. Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer
+entre eux ; maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais
+ce changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les
+conventions secrètes et les brevets logiciels gênent tout le monde,
+indépendamment de la « cible ».</p>
+
+<p>Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont
+considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce que
+ce soit encore pire à l'avenir. Mais, même si Microsoft ne nous avait jamais
+remarqués, cela n'aurait rien changé. La seule vraie signification des
+« documents de Halloween » est que Microsoft semble attribuer au système <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> un fort potentiel de réussite.</p>
+
+<p>Merci Microsoft, et veuillez s'il vous plaît dégager le passage.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Frédéric Couchet.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>