diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html | 229 |
1 files changed, 229 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html new file mode 100644 index 0000000..22f2390 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html @@ -0,0 +1,229 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Le nouveau monopole de Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Le nouveau monopole de Microsoft</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<blockquote> +<p>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une politique +différente en 2006, donc les politiques particulières décrites ci-dessous, +ainsi que les critiques formulées spécifiquement contre elles n'ont +maintenant qu'une signification historique. Néanmoins le problème général +reste entier. <a +href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"> +La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas à +tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML</a>. +</p> +</blockquote> + +<p>Les législateurs européens qui soutiennent les brevets logiciels affirment +souvent que ceux-ci ne nuiraient pas aux logiciels libres (ou « open +source »). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver qu'ils +se trompent.</p> + +<p>En 1998, des documents internes ayant fait l'objet de fuites indiquaient que +Microsoft considérait le système d'exploitation libre GNU/Linux (désigné +dans ces documents par « Linux ») comme le principal concurrent de Windows, +et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers secrets +pour freiner sa progression.</p> + +<p>Microsoft a une telle position sur le marché qu'elle peut souvent imposer de +nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée +mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou +un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs +à l'adopter. Alors nous, dans la communauté du libre, n'avons plus le droit +de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces utilisateurs ; ils ont +les mains liées par Microsoft et nous avons les mains liées pour leur +proposer nos services.</p> +<p>Auparavant Microsoft avait essayé de faire adopter son système anti-spam +breveté comme norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de gérer +le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette +proposition, mais Microsoft a déclaré qu'elle allait essayer de convaincre +les grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout.</p> + +<p>Maintenant Microsoft essaie de faire la même chose avec les fichiers Word.</p> + +<p>Il y a quelques années, Microsoft a abandonné son format documenté de +sauvegarde des documents et a adopté un nouveau format secret. Cependant, +les développeurs de logiciels de traitement de texte libres tels qu'Abiword +et OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années pour étudier +ce format, et maintenant ces programmes peuvent lire la plupart des +fichiers Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot.</p> + +<p>La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui mettent en +œuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un +brevet. Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions +d'utilisation, mais tellement limitée qu'elle n'autorise pas les logiciels +libres. Voici <a +href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">la +licence</a> en question.</p> + +<p>Les logiciels libres sont définis comme des logiciels qui respectent quatre +libertés fondamentales : (0) la liberté de faire fonctionner le logiciel +comme bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le +modifier pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de +redistribuer des copies, (3) la liberté de publier les versions +modifiées. Seuls les programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1 +et 3, mais tous les utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2 et tous +les utilisateurs bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent +et publient.</p> + +<p>Le fait de distribuer une application sous licence de brevet de Microsoft +interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté 3 +qui permet la publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce +ne serait pas un logiciel libre (je pense que ce ne serait pas « open +source » non plus, puisque cette définition est similaire ; mais elle n'est +pas identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open +source).</p> + +<p>La licence Microsoft impose également d'inclure une mention bien +précise. Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être +libre : il est normal que les logiciels libres affichent des avis de licence +non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un d'entre +eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les termes +« propriété intellectuelle » ; mais heureusement on n'est pas obligé +d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement +l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur +avec un avertissement du genre : « La mention suivante est fallacieuse et +nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de propagande. Voir <a +href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> +pour en savoir plus. »</p> + +<p>Cependant, l'obligation d'inclure un texte précis est vraiment astucieuse, +parce que toute personne qui le fait accepte explicitement les restrictions +imposées par la licence de brevet de Microsoft. Le programme qui en résulte +n'est de toute évidence pas un logiciel libre.</p> + +<p>Certaines licences de logiciel libre, comme la très populaire GNU GPL +<cite>(General Public License)</cite>, interdisent la publication d'une +version modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre +(nous appelons cela la clause de « la liberté ou la mort », puisqu'elle +garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la +licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence +de ce programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de +logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait +pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée +sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa +licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre.</p> + +<p>Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet +américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres de +créer et d'utiliser des logiciels qui peuvent lire ce format. Les Européens +qui développent ou utilisent des logiciels bénéficient aujourd'hui d'un +avantage sur les Américains : les Américains peuvent être poursuivis pour +viol de brevet en raison de leurs activités logicielles aux USA, mais les +Européens ne peuvent pas être poursuivis pour leurs activités en Europe. Les +Européens peuvent déjà obtenir des brevets logiciels aux États-Unis et +poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de +brevets logiciels européens si l'Europe ne les autorise pas. +</p> + +<p>Tout cela changera si le Parlement européen autorise les brevets +logiciels. Microsoft sera l'un des milliers de titulaires étrangers de +brevets logiciels qui feront valoir leurs brevets en Europe pour y +poursuivre les développeurs de logiciels et les utilisateurs +d'ordinateurs. Sur environ 50 000 brevets logiciels réputés illégaux +délivrés par l'Office européen des brevets, environ 80% n'appartiennent pas +à des Européens. Il faut que le vote du Parlement européen confirme +l'illégalité de ces brevets et garantisse la protection des Européens.</p> + +<p> +[Note écrite en 2009] : la directive européenne autorisant les brevets +logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué à en +octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a +href="http://ffii.org">ffii.org</a> pour en savoir plus et pour participer à +la campagne contre les brevets logiciels en Europe. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005, 2009, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2020/07/17 21:30:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |