summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html229
1 files changed, 229 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
new file mode 100644
index 0000000..22f2390
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
@@ -0,0 +1,229 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le nouveau monopole de Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le nouveau monopole de Microsoft</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une politique
+différente en 2006, donc les politiques particulières décrites ci-dessous,
+ainsi que les critiques formulées spécifiquement contre elles n'ont
+maintenant qu'une signification historique. Néanmoins le problème général
+reste entier. <a
+href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">
+La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas à
+tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>Les législateurs européens qui soutiennent les brevets logiciels affirment
+souvent que ceux-ci ne nuiraient pas aux logiciels libres (ou « open
+source »). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver qu'ils
+se trompent.</p>
+
+<p>En 1998, des documents internes ayant fait l'objet de fuites indiquaient que
+Microsoft considérait le système d'exploitation libre GNU/Linux (désigné
+dans ces documents par « Linux ») comme le principal concurrent de Windows,
+et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers secrets
+pour freiner sa progression.</p>
+
+<p>Microsoft a une telle position sur le marché qu'elle peut souvent imposer de
+nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée
+mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou
+un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs
+à l'adopter. Alors nous, dans la communauté du libre, n'avons plus le droit
+de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces utilisateurs ; ils ont
+les mains liées par Microsoft et nous avons les mains liées pour leur
+proposer nos services.</p>
+<p>Auparavant Microsoft avait essayé de faire adopter son système anti-spam
+breveté comme norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de gérer
+le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette
+proposition, mais Microsoft a déclaré qu'elle allait essayer de convaincre
+les grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout.</p>
+
+<p>Maintenant Microsoft essaie de faire la même chose avec les fichiers Word.</p>
+
+<p>Il y a quelques années, Microsoft a abandonné son format documenté de
+sauvegarde des documents et a adopté un nouveau format secret. Cependant,
+les développeurs de logiciels de traitement de texte libres tels qu'Abiword
+et OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années pour étudier
+ce format, et maintenant ces programmes peuvent lire la plupart des
+fichiers Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot.</p>
+
+<p>La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui mettent en
+œuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un
+brevet. Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions
+d'utilisation, mais tellement limitée qu'elle n'autorise pas les logiciels
+libres. Voici <a
+href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">la
+licence</a> en question.</p>
+
+<p>Les logiciels libres sont définis comme des logiciels qui respectent quatre
+libertés fondamentales : (0) la liberté de faire fonctionner le logiciel
+comme bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le
+modifier pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de
+redistribuer des copies, (3) la liberté de publier les versions
+modifiées. Seuls les programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1
+et 3, mais tous les utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2 et tous
+les utilisateurs bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent
+et publient.</p>
+
+<p>Le fait de distribuer une application sous licence de brevet de Microsoft
+interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté 3
+qui permet la publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce
+ne serait pas un logiciel libre (je pense que ce ne serait pas « open
+source » non plus, puisque cette définition est similaire ; mais elle n'est
+pas identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open
+source).</p>
+
+<p>La licence Microsoft impose également d'inclure une mention bien
+précise. Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être
+libre : il est normal que les logiciels libres affichent des avis de licence
+non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un d'entre
+eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les termes
+« propriété intellectuelle » ; mais heureusement on n'est pas obligé
+d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement
+l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur
+avec un avertissement du genre : « La mention suivante est fallacieuse et
+nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de propagande. Voir <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>
+pour en savoir plus. »</p>
+
+<p>Cependant, l'obligation d'inclure un texte précis est vraiment astucieuse,
+parce que toute personne qui le fait accepte explicitement les restrictions
+imposées par la licence de brevet de Microsoft. Le programme qui en résulte
+n'est de toute évidence pas un logiciel libre.</p>
+
+<p>Certaines licences de logiciel libre, comme la très populaire GNU GPL
+<cite>(General Public License)</cite>, interdisent la publication d'une
+version modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre
+(nous appelons cela la clause de « la liberté ou la mort », puisqu'elle
+garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la
+licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence
+de ce programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de
+logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait
+pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée
+sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa
+licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre.</p>
+
+<p>Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet
+américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres de
+créer et d'utiliser des logiciels qui peuvent lire ce format. Les Européens
+qui développent ou utilisent des logiciels bénéficient aujourd'hui d'un
+avantage sur les Américains : les Américains peuvent être poursuivis pour
+viol de brevet en raison de leurs activités logicielles aux USA, mais les
+Européens ne peuvent pas être poursuivis pour leurs activités en Europe. Les
+Européens peuvent déjà obtenir des brevets logiciels aux États-Unis et
+poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de
+brevets logiciels européens si l'Europe ne les autorise pas.
+</p>
+
+<p>Tout cela changera si le Parlement européen autorise les brevets
+logiciels. Microsoft sera l'un des milliers de titulaires étrangers de
+brevets logiciels qui feront valoir leurs brevets en Europe pour y
+poursuivre les développeurs de logiciels et les utilisateurs
+d'ordinateurs. Sur environ 50 000 brevets logiciels réputés illégaux
+délivrés par l'Office européen des brevets, environ 80% n'appartiennent pas
+à des Européens. Il faut que le vote du Parlement européen confirme
+l'illégalité de ces brevets et garantisse la protection des Européens.</p>
+
+<p>
+[Note écrite en 2009] : la directive européenne autorisant les brevets
+logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué à en
+octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a
+href="http://ffii.org">ffii.org</a> pour en savoir plus et pour participer à
+la campagne contre les brevets logiciels en Europe.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/07/17 21:30:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>