diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html | 206 |
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html new file mode 100644 index 0000000..fb81505 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html @@ -0,0 +1,206 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Le procès antitrust contre Microsoft, propositions de la FSF - Projet GNU - +Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Le procès antitrust contre Microsoft, propositions de la FSF</h2> + +<p> +Avec le dénouement proche du procès antitrust contre Microsoft, se pose la +question de ce qu'on doit exiger d'elle, si elle perd. Ralph Nader est même +sur le point d'organiser une conférence à ce sujet [à la date où cet article +a été écrit, en mars 1999] (voir <a +href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p> +<p> +Les réponses évidentes (restreindre les contrats entre Microsoft et les +constructeurs d'ordinateurs ou démembrer la société) ne feront pas une +différence déterminante. La première réponse pourrait favoriser la mise sur +le marché de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est ce +qui se produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres +développeurs d'applications privatrices<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> à s'affirmer, ce qui ne ferait que +proposer à l'utilisateur final des alternatives pour renoncer à sa liberté.</p> +<p> +Je propose donc trois mesures qui permettraient aux systèmes d'exploitation +<a href="/philosophy/free-sw.html">libres</a> comme GNU/Linux de s'affirmer +comme alternative technique, tout en respectant la liberté des +utilisateurs. Ces trois mesures sont directement destinées à régler les +trois plus gros obstacles au développement de systèmes d'exploitation libres +et à leur donner la capacité de faire tourner des programmes écrits pour +Windows. De plus, elles répondent directement aux méthodes décrites par +Microsoft (dans les « documents de Halloween ») pour faire obstacle au +logiciel libre. Le plus efficace serait d'utiliser les trois à la fois.</p> + +<ol> + <li>Exiger de Microsoft qu'elle publie une documentation complète sur toutes ses +interfaces entre composants logiciels, sur tous ses protocoles de +communication et sur tous ses formats de fichiers. Cela bloquerait l'une de +ses tactiques favorites : développer des interfaces secrètes et +incompatibles. +<p> + Pour que cette exigence soit vraiment incontournable, on ne doit pas +permettre à Microsoft de se servir d'un accord de non-divulgation avec +d'autres organisations comme excuse pour développer une interface +secrète. La règle doit être que si elle ne peut publier l'interface, elle ne +peut distribuer aucun logiciel qui la mette en œuvre.</p> +<p> + Cependant, il serait acceptable que Microsoft lance l'implémentation d'une +interface avant de publier ses spécifications, pourvu qu'elle publie les +spécifications en même temps que l'implémentation.</p> +<p> + S'assurer du respect de ces exigences ne serait pas difficile. Si d'autres +développeurs se plaignent qu'il manque la description de certains aspects de +l'interface, ou de la méthode pour faire une certaine tâche, le tribunal +sommerait Microsoft de répondre à ces questions. Toute question à propos des +interfaces (qu'il faut distinguer des techniques d'implémentation), devrait +recevoir une réponse.</p> +<p> + En 1984, des conditions similaires avaient été incluses dans un accord passé +entre IBM et la Communauté européenne, réglant un autre conflit +antitrust. Voir <a +href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> +</li> +<li>Exiger de Microsoft que, dans le domaine du logiciel, elle n'use de ses +brevets que pour sa défense (s'il apparaît qu'un de ses brevets s'applique à +d'autres domaines, ces derniers pourraient être inclus, ou non, dans cette +exigence). Ceci bloquerait une autre des tactiques de Microsoft mentionnées +dans les documents de Halloween : utiliser les brevets pour stopper le +développement du logiciel libre. +<p> + Nous devons donner à Microsoft l'option d'user, soit de l'autodéfense, soit +de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer gratuitement, pour +chacun des brevets, une concession réciproque de licence à quiconque la +souhaite. La défense mutuelle consiste à donner une licence sur chacun des +brevets à un groupement auquel tout le monde peut se joindre (même ceux qui +n'ont pas de brevets en propre). Le groupement pourrait sous-licencier tous +les brevets des membres à tous les membres.</p> +<p> + Il est essentiel de s'attaquer au problème des brevets, car il ne sert à +rien que Microsoft publie les spécifications d'une interface si elle a prévu +d'y intégrer un élément breveté (ou de l'intégrer dans la fonctionnalité à +laquelle elle donne accès), ce qui nous priverait du droit de la mettre en +œuvre.</p> +</li> +<li>Exiger de Microsoft de ne plus certifier qu'un matériel fonctionne avec les +logiciels Microsoft à moins que des spécifications complètes du matériel +n'aient été publiées, ce qui permettrait à n'importe quel programmeur de +créer un logiciel faisant fonctionner ce même matériel. +<p> + Le secret sur les spécifications matérielles n'est pas en général une +pratique de Microsoft, mais il représente un obstacle significatif au +développement de systèmes d'exploitation libres qui puissent faire +concurrence à Windows. Ôter cet obstacle serait une aide précieuse. Si un +arrangement est négocié avec Microsoft, y inscrire ce genre de clause n'est +pas impossible (ce serait une question de négociation).</p> +</li> +</ol> +<p> +En avril de cette année, Ballmer, de Microsoft, a annoncé qu'il envisageait +de publier le code source de certains composants de Windows. On ne sait pas +si cela impliquerait d'en faire des logiciels libres, ni de quels composants +il s'agirait. Mais si Microsoft libère certains composants importants, cela +pourrait résoudre ces problèmes pour les composants concernés (et ce serait +aussi une contribution à la communauté du logiciel libre, si les logiciels +en question pouvaient servir à autre chose qu'à faire tourner d'autres +programmes privateurs de Microsoft).</p> +<p> +Néanmoins, qu'on puisse utiliser comme logiciel libre un composant de +Windows est moins crucial que d'être <em>autorisé</em> à mettre en œuvre +tous ses composants. Les mesures proposées ci-dessus sont vraiment celles +dont on a besoin. Elles vont nous ouvrir la voie au développement d'une +alternative vraiment supérieure à Microsoft Windows pour les parties de +Windows dont Microsoft ne fait pas des logiciels libres.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/05/23 05:09:15 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |