summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html69
1 files changed, 39 insertions, 30 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html
index 98fcdcf..6defab0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/komongistan.html
@@ -1,17 +1,25 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/komongistan.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws noip" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>L'histoire étrange du Komongistan - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/komongistan.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>L'histoire étrange du Komongistan <small>(ou comment faire voler en éclats
-l'expression « propriété intellectuelle »)</small></h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+<h2>L'histoire étrange du Komongistan<br /><small>(ou comment faire voler en éclats l'expression « propriété
+intellectuelle »)</small></h2>
+
+<address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>L'objectif de cette parabole est d'illustrer à quel point l'expression
« propriété intellectuelle » est malavisée. Quand je dis que <a
@@ -109,7 +117,7 @@ tout comme l'a été la majeure partie de l'Asie).</li>
<li>Toutes les « régions du Komongistan » possèdent des armes nucléaires (faux
dans la mesure où ni la Mongolie, ni la Corée du Sud n'en sont dotées).</li>
- <li>Chaque « région » du Komongistan possède un <em>a</em> dans son nom anglais
+ <li>Chaque « région » du Komongistan possède un <i>a</i> dans son nom anglais
(vrai).</li>
</ul>
@@ -130,11 +138,11 @@ pour autant ce terme valable, elles démontrent simplement à quel point il a
mis les modes de pensées et la société sur de fausses pistes.</p>
<p>Au terme de la discussion, ils ont décidé de conserver ce nom générateur de
-confusion, mais se sont engagés à faire plus pour que les étudiants
-apprennent à distinguer les différences entre les trois « régions » du
-Komongistan. Ces efforts n'ont pas porté leurs fruits étant donné qu'ils ne
-peuvent pas empêcher les étudiants de suivre le courant de pensée qui
-amalgame ces régions.</p>
+confusion, mais se sont engagés à insister dans leurs cours sur les
+différences entre les trois « régions » du Komongistan, pour que les
+étudiants apprennent à les distinguer. Leurs efforts n'ont pas porté leurs
+fruits car ils ne peuvent empêcher les étudiants de suivre le courant de
+pensée qui amalgame ces régions.</p>
<p>En 1995, sous la pression des États-Unis et d'autres pays qui voulaient
n'avoir qu'une seule ambassade pour tout le Komongistan, les gouvernements
@@ -165,8 +173,9 @@ pouvez le vérifier par vous-même si vous les étudiez.</p>
montrer que l'expression « propriété intellectuelle » doit être rejetée,
afin que les gens puissent étudier chacune d'elles et les évaluer sans faire
l'hypothèse qu'elles sont semblables. Voir une explication plus poussée dans
-<a href="/philosophy/not-ipr.html"> Vous avez dit « propriété
-intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>.</p>
+« <a href="/philosophy/not-ipr.html">Vous avez dit “propriété
+intellectuelle” ? Un séduisant mirage</a> ».</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -176,14 +185,14 @@ intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -196,23 +205,22 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -226,7 +234,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -238,17 +246,18 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : April (Sogal, r0u, Thérèse et un inconnu)<br />Révision : <a
+Traduction : April (Sogal, r0u, Thérèse et un inconnu)<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2022/05/04 15:02:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>