summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html210
1 files changed, 210 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
new file mode 100644
index 0000000..445d237
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
@@ -0,0 +1,210 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle
+pas ! - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle
+pas !</h2>
+
+<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement sur <cite>Der Spiegel Online</cite></p>
+
+<p>Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en tant
+que système destiné à la publication et à la lecture d'informations, se
+transforme lentement en un système de traitement de l'information à
+distance. Il stockera vos données et des données vous concernant, limitant
+souvent votre accès à celles-ci mais autorisant l'accès par le FBI à
+n'importe quel moment. Il traitera l'information pour vous, mais vous ne
+pourrez pas contrôler ce qu'il fait. Il propose diverses attractions
+tentantes, mais vous devez y résister.</p>
+
+<p>Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ;
+ceux qui le faisaient utilisaient principalement des ordinateurs individuels
+ou des services en temps partagé. Tous deux vous autorisaient à installer
+les logiciels de votre choix. Tous deux vous donnaient un contrôle total sur
+vos données, bien qu'il ne soit pas clair quel accès les services en temps
+partagé fournissaient au FBI. Quoi qu'il en soit, les services en temps
+partagé ont quasiment disparu dans les années 90.</p>
+
+<p>Cela ne signifie pas que ces utilisateurs avaient le contrôle de leur
+informatique. Avec le logiciel, soit les utilisateurs contrôlent le
+programme (logiciel libre), soit le programme contrôle les utilisateurs
+(logiciel privateur<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ou non libre). Ces utilisateurs
+faisaient tourner du logiciel privateur car c'est tout ce qui existait à
+l'époque. Ces utilisateurs ne pouvaient pas le modifier, ni même dire ce
+qu'il faisait réellement.</p>
+
+<p>La malveillance du logiciel privateur s'est intensifiée depuis ; de nos
+jours, il est probable qu'il vous espionne, restreint votre activité
+intentionnellement, ou présente des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>
+(Windows est connu pour faire les trois, ainsi que l'iPhone et le
+Kindle). Mais même en l'absence de tels abus, il n'était pas correct pour
+les utilisateurs d'être contrôlés par leur logiciel.</p>
+
+<p>C'est la raison pour laquelle j'ai initié le mouvement du logiciel libre en
+1983. Nous avons décidé de développer un système d'exploitation et des
+applications qui seraient entièrement libres, afin que les utilisateurs en
+aient le contrôle. J'ai donné à ce système le nom de GNU (vous avez
+probablement entendu des gens l'appeler « Linux », mais c'est une
+erreur). Les personnes qui basculent sur ce système, et insistent pour
+utiliser uniquement du logiciel libre, sont en mesure de contrôler leur
+informatique. Nous n'avons libéré qu'une infime partie du cyberespace, pour
+l'instant, mais c'est un premier pas vers la liberté.</p>
+
+<p>Les développements du web menacent de réduire à néant cette réalisation. Le
+premier problème a été l'utilisation de références invisibles à des sites
+dont la mission était la surveillance (peut-être pour de la publicité). Les
+utilisateurs qui visitaient les sites A, B, X et Z ne réalisaient pas que
+leurs pages contenaient des références invisibles à jevousregarde.com, de
+sorte que chaque visite informait ce site également, et que ce dernier
+enregistrait de manière permanente que tel utilisateur avait visité
+certaines pages.</p>
+
+<p>JavaScript créa un problème supplémentaire. Utilisé initialement pour des
+choses inoffensives comme des menus originaux, ses capacités ont été
+étendues au point qu'il peut effectuer des traitements de l'information non
+triviaux. Des services comme Google Docs installent de gros programmes
+JavaScript dans le navigateur de l'utilisateur. Bien qu'ils tournent sur
+votre ordinateur, vous n'avez aucun contrôle sur ce qu'ils y font.</p>
+
+<p>Ensuite vient la question du stockage de vos données sur des serveurs
+appartenant à des entreprises. Les plus grandes de ces entreprises ont peu
+de respect pour la vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez
+vos données sur Facebook, des sociétés paient Facebook (pas vous) pour
+l'usage de ces données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des
+publicités utilisant votre visage.</p>
+
+<p>Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement les
+données de leurs utilisateurs avec respect, bien qu'elles aient pu parfois
+les abuser, car leurs utilisateurs étaient des clients payants et pouvaient
+les quitter. Les utilisateurs de Facebook ne paient pas, donc ils ne sont
+pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à d'autres
+entreprises. Si l'entreprise est aux USA ou est une filiale d'une entreprise
+américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même une
+ordonnance du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine
+<cite>[un-American]</cite>, nommée dans la plus pure des langues de bois le
+<cite>Patriot Act</cite>.</p>
+
+<p>Des services offrent également de traiter les données des
+utilisateurs. Concrètement, cela signifie que les utilisateurs effectuent
+leurs traitements sur les serveurs, et que les serveurs prennent le contrôle
+complet de ce traitement.</p>
+
+<p>Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les
+utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des entreprises
+auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan
+est « informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite>, une
+expression utilisée pour tellement de structures de traitement de
+l'information différentes que sa seule signification véritable est :
+« Faites-le sans réfléchir à ce que vous faites ».</p>
+
+<p>Il existe même un produit, Google ChromeOS, conçu de manière à ne pouvoir
+stocker les données qu'à distance, ce qui oblige l'utilisateur à effectuer
+ses traitements à distance. Comble de l'ironie, c'est un logiciel libre, une
+version de GNU/Linux. Les utilisateurs auront accès au code source, et
+pourraient même le modifier afin de permettre un traitement local et un
+stockage local – à supposer que la machine dispose de suffisamment de
+mémoire et qu'elle permette aux utilisateurs d'installer leur propre version
+des logiciels. S'ils sont comme les téléphones Android, la plupart des
+équipements sous ChromeOS seront conçus pour empêcher les utilisateurs de le
+faire.</p>
+
+<p>Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent avoir de vie
+privée. Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent
+avoir le contrôle de leur informatique. Cela signifie qu'il vous faudra
+nager à contre-courant pour en bénéficier.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/05/23 06:10:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>