diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html | 210 |
1 files changed, 210 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html new file mode 100644 index 0000000..445d237 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html @@ -0,0 +1,210 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle +pas ! - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle +pas !</h2> + +<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement sur <cite>Der Spiegel Online</cite></p> + +<p>Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en tant +que système destiné à la publication et à la lecture d'informations, se +transforme lentement en un système de traitement de l'information à +distance. Il stockera vos données et des données vous concernant, limitant +souvent votre accès à celles-ci mais autorisant l'accès par le FBI à +n'importe quel moment. Il traitera l'information pour vous, mais vous ne +pourrez pas contrôler ce qu'il fait. Il propose diverses attractions +tentantes, mais vous devez y résister.</p> + +<p>Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ; +ceux qui le faisaient utilisaient principalement des ordinateurs individuels +ou des services en temps partagé. Tous deux vous autorisaient à installer +les logiciels de votre choix. Tous deux vous donnaient un contrôle total sur +vos données, bien qu'il ne soit pas clair quel accès les services en temps +partagé fournissaient au FBI. Quoi qu'il en soit, les services en temps +partagé ont quasiment disparu dans les années 90.</p> + +<p>Cela ne signifie pas que ces utilisateurs avaient le contrôle de leur +informatique. Avec le logiciel, soit les utilisateurs contrôlent le +programme (logiciel libre), soit le programme contrôle les utilisateurs +(logiciel privateur<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ou non libre). Ces utilisateurs +faisaient tourner du logiciel privateur car c'est tout ce qui existait à +l'époque. Ces utilisateurs ne pouvaient pas le modifier, ni même dire ce +qu'il faisait réellement.</p> + +<p>La malveillance du logiciel privateur s'est intensifiée depuis ; de nos +jours, il est probable qu'il vous espionne, restreint votre activité +intentionnellement, ou présente des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite> +(Windows est connu pour faire les trois, ainsi que l'iPhone et le +Kindle). Mais même en l'absence de tels abus, il n'était pas correct pour +les utilisateurs d'être contrôlés par leur logiciel.</p> + +<p>C'est la raison pour laquelle j'ai initié le mouvement du logiciel libre en +1983. Nous avons décidé de développer un système d'exploitation et des +applications qui seraient entièrement libres, afin que les utilisateurs en +aient le contrôle. J'ai donné à ce système le nom de GNU (vous avez +probablement entendu des gens l'appeler « Linux », mais c'est une +erreur). Les personnes qui basculent sur ce système, et insistent pour +utiliser uniquement du logiciel libre, sont en mesure de contrôler leur +informatique. Nous n'avons libéré qu'une infime partie du cyberespace, pour +l'instant, mais c'est un premier pas vers la liberté.</p> + +<p>Les développements du web menacent de réduire à néant cette réalisation. Le +premier problème a été l'utilisation de références invisibles à des sites +dont la mission était la surveillance (peut-être pour de la publicité). Les +utilisateurs qui visitaient les sites A, B, X et Z ne réalisaient pas que +leurs pages contenaient des références invisibles à jevousregarde.com, de +sorte que chaque visite informait ce site également, et que ce dernier +enregistrait de manière permanente que tel utilisateur avait visité +certaines pages.</p> + +<p>JavaScript créa un problème supplémentaire. Utilisé initialement pour des +choses inoffensives comme des menus originaux, ses capacités ont été +étendues au point qu'il peut effectuer des traitements de l'information non +triviaux. Des services comme Google Docs installent de gros programmes +JavaScript dans le navigateur de l'utilisateur. Bien qu'ils tournent sur +votre ordinateur, vous n'avez aucun contrôle sur ce qu'ils y font.</p> + +<p>Ensuite vient la question du stockage de vos données sur des serveurs +appartenant à des entreprises. Les plus grandes de ces entreprises ont peu +de respect pour la vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez +vos données sur Facebook, des sociétés paient Facebook (pas vous) pour +l'usage de ces données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des +publicités utilisant votre visage.</p> + +<p>Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement les +données de leurs utilisateurs avec respect, bien qu'elles aient pu parfois +les abuser, car leurs utilisateurs étaient des clients payants et pouvaient +les quitter. Les utilisateurs de Facebook ne paient pas, donc ils ne sont +pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à d'autres +entreprises. Si l'entreprise est aux USA ou est une filiale d'une entreprise +américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même une +ordonnance du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine +<cite>[un-American]</cite>, nommée dans la plus pure des langues de bois le +<cite>Patriot Act</cite>.</p> + +<p>Des services offrent également de traiter les données des +utilisateurs. Concrètement, cela signifie que les utilisateurs effectuent +leurs traitements sur les serveurs, et que les serveurs prennent le contrôle +complet de ce traitement.</p> + +<p>Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les +utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des entreprises +auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan +est « informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite>, une +expression utilisée pour tellement de structures de traitement de +l'information différentes que sa seule signification véritable est : +« Faites-le sans réfléchir à ce que vous faites ».</p> + +<p>Il existe même un produit, Google ChromeOS, conçu de manière à ne pouvoir +stocker les données qu'à distance, ce qui oblige l'utilisateur à effectuer +ses traitements à distance. Comble de l'ironie, c'est un logiciel libre, une +version de GNU/Linux. Les utilisateurs auront accès au code source, et +pourraient même le modifier afin de permettre un traitement local et un +stockage local – à supposer que la machine dispose de suffisamment de +mémoire et qu'elle permette aux utilisateurs d'installer leur propre version +des logiciels. S'ils sont comme les téléphones Android, la plupart des +équipements sous ChromeOS seront conçus pour empêcher les utilisateurs de le +faire.</p> + +<p>Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent avoir de vie +privée. Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent +avoir le contrôle de leur informatique. Cela signifie qu'il vous faudra +nager à contre-courant pour en bénéficier.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2011 Richard Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/05/23 06:10:56 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> + +</div> +</body> +</html> |