summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html63
1 files changed, 36 insertions, 27 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html
index dc51950..663ef88 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/incorrect-quotation.html
@@ -1,15 +1,24 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Citation erronée - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Citation erronée</h2>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
+
<p>Une citation qui m'est attribuée circule sur Internet, mais elle n'a pas été
écrite par moi.</p>
@@ -28,7 +37,7 @@ constituent un système d'exploitation complet tel que le définit
POSIX</em>. Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique utilisent une version
modifiée du système GNU tous les jours sans même s'en rendre compte. Par
suite d'une tournure particulière des événements, la version de GNU qui est
-largement utilisée aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de
+largement utilisée aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de
ses utilisateurs ne savent pas qu'il s'agit essentiellement du système GNU,
développé par le projet GNU. Il existe bien un Linux que ces personnes
utilisent, mais c'est juste une partie du système qu'elles utilisent.</p>
@@ -36,20 +45,20 @@ utilisent, mais c'est juste une partie du système qu'elles utilisent.</p>
<p>Linux est le noyau, c'est-à-dire le programme du système qui alloue les
ressources de la machine aux autres programmes en cours d'exécution. Le
noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, mais seul il est
-inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système
+inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système
d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le
-système d'exploitation GNU : le système complet est essentiellement GNU
+système d'exploitation GNU : le système complet est essentiellement GNU
auquel on a ajouté Linux, c'est-à-dire GNU/Linux. Toutes les distributions
-appelées « Linux » sont en réalité des distributions de GNU/Linux.</p>
+appelées « Linux » sont en réalité des distributions de GNU/Linux.</p>
</blockquote>
<p>L'erreur fondamentale est que Linux n'est <em>pas</em> à proprement parler
une partie du système GNU – dont le noyau est GNU Hurd. La version où il est
-associé à Linux, nous l'appelons « GNU/Linux » ; Il est correct de l'appeler
-« GNU » quand vous voulez faire très court, mais c'est mieux de l'appeler
-« GNU/Linux » pour reconnaître la contribution de Torvalds.</p>
+associé à Linux, nous l'appelons « GNU/Linux » ; Il est correct de l'appeler
+« GNU » quand vous voulez faire très court, mais c'est mieux de l'appeler
+« GNU/Linux » pour reconnaître la contribution de Torvalds.</p>
-<p>Nous n'utilisons pas le terme « corelibs » et je ne suis pas certain de ce
+<p>Nous n'utilisons pas le terme « corelibs » et je ne suis pas certain de ce
qu'il pourrait signifier, mais GNU va bien au-delà des logiciels
particuliers que nous avons développés pour lui. J'ai entrepris en 1983 de
développer un système d'exploitation que j'ai appelé GNU, et cette tâche
@@ -59,6 +68,7 @@ trouver ailleurs, quels qu'ils soient.</p>
<p>Voir <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et GNU</a> et la <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, ainsi que l'histoire du <a
href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,14 +78,14 @@ href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -88,18 +98,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -118,7 +127,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -130,14 +139,14 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Thérèse Godefroy<br />
-Révision : <a
+Traduction : Thérèse Godefroy<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+$Date: 2021/11/02 17:04:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>