diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html | 227 |
1 files changed, 227 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html new file mode 100644 index 0000000..6f28c9a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html @@ -0,0 +1,227 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La GNU GPL et l'American Way - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>La GNU GPL et l'<cite>American Way</cite></h2> + +<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p> + +<p> +Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <abbr title="General +Public License">GPL</abbr>) comme une licence « open source » et affirme +qu'elle est contraire à l'<cite>American Way</cite> (la manière de faire +américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne +l'<cite>American Way</cite>, vous devez d'abord être conscient que la GPL +n'a pas été conçue pour l'open source.</p> +<p> +Le mouvement open source, démarré en 1998, a pour but de développer des +logiciels puissants et fiables, ainsi que d'améliorer la technologie en +invitant le public à collaborer au développement des logiciels. Beaucoup de +développeurs de ce mouvement utilisent la GNU GPL et c'est très bien. Mais +les idées et la logique de la GPL ne se retrouvent pas dans mouvement open +source. Elles proviennent des objectifs et des valeurs plus fondamentaux du +mouvement du logiciel libre.</p> +<p> +Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984, mais son inspiration +vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération +volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté +d'expression et au logiciel libre.</p> +<p> +Comme dans <cite>free enterprise</cite> (libre entreprise) et <cite>free +speech</cite> (liberté d'expression), le mot <cite>free</cite> de +l'expression <cite>free software</cite> (logiciel libre) fait référence à la +liberté, pas au prix<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus spécifiquement, il signifie que +vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer les logiciels +que vous utilisez. Ces libertés permettent aux citoyens de s'aider +eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de participer ainsi à une +communauté. Cette manière de procéder contraste avec celle du logiciel +privateur,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus +répandu, qui maintient les utilisateurs impuissants et divisés : +l'architecture d'un programme est secrète et l'on vous interdit de le +partager avec votre voisin. Des logiciels puissants, fiables et une +technologie améliorée sont des conséquences heureuses de la liberté, mais la +liberté d'avoir une communauté est importante en elle-même.</p> +<p> +Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres du +logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous avons dû +défricher une nouvelle terre dans le cyberespace, le système d'exploitation +libre GNU, que nous avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le +système GNU était presque complet, le noyau Linux écrit par Linus Torvalds a +rempli le dernier vide ; peu après, le système libre GNU/Linux était +disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs se servent de GNU/Linux +et jouissent des avantages de la liberté et de la communauté.</p> +<p> +J'ai conçu la GNU GPL pour faire valoir et défendre les libertés qui +définissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle les +établit comme des droits inaliénables pour des programmes couverts par la +GPL. Elle garantit que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de +redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous +retirer ces libertés en le redistribuant sous une licence restrictive.</p> +<p> +Par souci de coopération, nous encourageons les autres à modifier et à +étendre les programmes que nous publions. Par souci de liberté, nous posons +la condition que ces versions modifiées de nos programmes doivent respectent +votre liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la +coopération à double sens en rejetant les parasites : celui qui veut copier +des parties de nos logiciels dans son programme doit nous laisser employer +des parties de son programme dans les nôtres. Nous ne forçons personne à +rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous offrir +la même coopération que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui rend le +système équitable.</p> +<p> +Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de développeurs et des +sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont voulu participer sur +cette base. Mais quelques sociétés veulent les avantages sans les +responsabilités.</p> +<p> +De temps en temps, elles nous disent : « Nous ferions bien une version +améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le publier sans la +liberté. » Nous leur disons « Non merci, vos améliorations pourraient être +utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons pas les utiliser en +toute liberté, elles sont totalement inutiles. » Alors ces sociétés font +appel à notre ego, affirmant que notre code aurait « plus d'utilisateurs » à +l'intérieur de leurs programmes privateurs. Nous répondons que nous donnons +plus de valeur à la liberté de notre communauté qu'à une forme de popularité +hors de propos.</p> +<p> +Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans les +responsabilités. Mais cette société poursuit un autre but plus spécifique en +attaquant la GNU GPL. En général on connaît mieux Microsoft pour l'imitation +que pour l'innovation. Quand Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son +but est stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses +utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives.</p> +<p> +Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée « inclure et +étendre ». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils emploient la +même technologie que les autres, puis ils ajoutent un détail mineur qui +reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter ; enfin, ils se +servent de ce détail secret pour que seuls les logiciels de Microsoft +puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains +cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft quand +ceux avec qui vous travaillez utilisent un programme Microsoft. Dans +d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft +pour un travail A si vous employez un programme Microsoft pour un travail +B. D'une façon ou de l'autre, la stratégie « d'inclusion et d'extension » +amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft.</p> +<p> +Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion et d'extension » +de Microsoft s'ils sont déterminés à la poursuivre à tout prix. S'ils +écrivent leur propre programme à partir de rien et n'utilisent pas du tout +notre code, la licence couvrant notre code ne les affectera pas. Mais une +réécriture totale est coûteuse et difficile et même Microsoft ne peut pas +tout le temps se permettre de le faire. D'où leur campagne pour nous +persuader d'abandonner la licence qui protège notre communauté, la licence +qui ne les laissera pas dire « ce qui est à vous est à moi et ce qui est à +moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils +veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent que nous +abandonnions nos défenses.</p> +<p> +Mais l'absence de défense n'est pas l'<cite>American Way</cite>. Sur la +terre du courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU +GPL.</p> + +<h4>Addendum :</h4> + +<p> +Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la propriété +intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur les « droits de la propriété +intellectuelle », parce que ce terme est trop vague pour permettre de +formuler un avis sensé sur le sujet. C'est un fourre-tout, couvrant les +copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs juridiquement +disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et les effets +qu'elles entraînent, qu'une affirmation générale les concernant est très +certainement simpliste. Pour réfléchir intelligemment aux copyrights, aux +brevets ou aux marques, vous devez y réfléchir séparément. Le premier pas +est de refuser de les mettre dans le même sac sous la dénomination de +« propriété intellectuelle ».</p> +<p> +Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais un +principe général s'applique : on ne peut pas justifier la négation des +libertés publiques essentielles. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé, « chaque +fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les droits de la +propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de +propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être de l'humanité et non +comme excuse pour le mépriser.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations +aussi fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français, +le mot « libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu +près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a +href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001 Richard M. Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/03 21:59:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |