summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html40
1 files changed, 22 insertions, 18 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index c42e644..5fafe57 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - Projet GNU
@@ -9,18 +9,22 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
+<h2 class="c">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
-<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a
+<p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page sur <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la
plupart des utilisateurs du système GNU n'en ont jamais entendu parler, dans
la mesure où de nombreuses personnes et entreprises leur apprennent à
@@ -59,6 +63,8 @@ idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une
approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous
vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », nous vous demandons
d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,7 +74,7 @@ d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -88,18 +94,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -118,7 +122,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -137,7 +141,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:20 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>