summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html147
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..c42e644
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,147 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - Projet GNU
+- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
+
+<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page sur <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la
+plupart des utilisateurs du système GNU n'en ont jamais entendu parler, dans
+la mesure où de nombreuses personnes et entreprises leur apprennent à
+l'appeler « Linux ». En effet, les utilisateurs de GNU disent souvent qu'ils
+« font tourner Linux », ce qui est comme de dire que vous « conduisez votre
+carburateur » ou que vous « conduisez votre transmission ».</p>
+
+<p>Cependant, ceux qui connaissent GNU l'associent aux idéaux de liberté du
+mouvement pour le logiciel libre. Cette association n'est pas le fruit du
+hasard : GNU a été développé spécifiquement pour rendre possible
+l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté.</p>
+
+<p>Une personne qui verra le nom « GNU » pour la première fois dans
+« GNU/Linux » ne saura pas immédiatement ce que cela représente mais sera
+plus près de le découvrir. L'association du nom GNU avec nos objectifs de
+liberté et de solidarité sociale existe dans l'esprit des centaines de
+milliers d'utilisateurs de GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans
+<a href="/home.html">gnu.org</a> et dans Wikipédia. Et elle existe de par le
+web ; si ces utilisateurs font une recherche sur GNU, ils trouveront les
+idées que GNU défend.</p>
+
+<p>S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La
+rhétorique <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">« open
+source »</a> tend à détourner l'attention des problèmes de liberté des
+utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de GNU et de
+logiciel libre et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela
+arrive, ils ont plus de chance de prêter attention aux informations
+concernant GNU (par exemple, que c'est l'œuvre d'une campagne pour la
+liberté et la communauté) s'ils savent qu'ils sont utilisateurs du système
+GNU.</p>
+
+<p>Avec le temps, appeler le système « GNU/Linux » sensibilisera les gens aux
+idéaux de liberté pour lesquels nous avons développé le système GNU. C'est
+aussi un rappel utile pour ceux de notre communauté qui connaissent ces
+idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une
+approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous
+vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », nous vous demandons
+d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2019/05/01 14:01:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>