summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html103
1 files changed, 55 insertions, 48 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
index 4cd7dc4..6236eb8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Structure et administration du projet GNU - Projet GNU - Free Software
@@ -9,19 +12,15 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Structure et administration du projet GNU</h2>
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: 0">Structure et administration du projet GNU</h2>
+<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
<address class="byline">par Brandon Invergo et Richard Stallman</address>
-<p><strong>Version 1.0.1</strong></p>
-
-<div class="announcement">
-<p>Une version de ce document au <a href="/gnu/gnu-structure.org">format
-Org</a> est également disponible.</p>
-</div>
-
-<hr class="thin" />
-
<p>Le projet GNU développe et maintient le <a
href="/gnu/about-gnu.html">système d'exploitation GNU</a>. Grâce à ce
travail et aux activités annexes, il défend et promeut la <a
@@ -35,7 +34,7 @@ les pilotes, les bibliothèques système et aussi les programmes (utilitaires,
outils, applications et jeux) que les utilisateurs exécutent
explicitement. Le système d'exploitation GNU comprend des logiciels balayant
tout ce spectre. Beaucoup d'entre eux sont développés et publiés par le
-projet GNU lui-même ; ce sont les « paquets GNU ». Le système GNU comprend
+projet GNU lui-même ; ce sont les « paquets GNU ». Le système GNU comprend
également des composants qui sont des <a
href="/philosophy/categories.html">programmes libres</a> publiés par
d'autres développeurs, à l'extérieur du projet GNU.</p>
@@ -44,7 +43,7 @@ d'autres développeurs, à l'extérieur du projet GNU.</p>
fonctionner ensemble de manière cohérente, le projet GNU doit fonctionner de
manière cohérente. La majeure partie de son travail consiste dans le
développement de programmes particuliers, mais ces programmes ne sont pas
-des projets indépendants ; ils doivent s'accorder parfaitement entre eux
+des projets indépendants ; ils doivent s'accorder parfaitement entre eux
pour que le système GNU soit tel que nous le souhaitons. C'est pourquoi nous
avons structuré ce projet au cours des décennies. Rien de tout cela n'est
nouveau, mais c'est la première fois que nous rassemblons tous ces
@@ -76,9 +75,9 @@ d'une suggestion.</p>
<h4 id="assistant-gnuisances">Assistants GNUisances</h4>
-<p>Cette équipe, résidant à <a
-href="mailto:maintainers@gnu.org">maintainers@gnu.org</a>, est le contact
-primaire des mainteneurs de logiciel GNU. Elle conserve la trace des
+<p>Cette équipe, résidant à &lt;<a
+href="mailto:maintainers@gnu.org">maintainers@gnu.org</a>&gt;, est le
+contact primaire des mainteneurs de logiciel GNU. Elle conserve la trace des
activités de développement de l'ensemble du projet, garantit les délais de
publication, vérifie que les mainteneurs suivent la <a
href="/philosophy/">philosophie</a> et les directives de GNU et résolvent
@@ -89,7 +88,7 @@ nom du Chef GNUisance).</p>
<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU. Quoi qu'il en soit, une aide est toujours bienvenue pour des tâches
-spécifiques ; les bénévoles de GNU que cela intéresse sont invités à nous
+spécifiques ; les bénévoles de GNU que cela intéresse sont invités à nous
contacter.</p>
<h4 id="maintainers">Mainteneurs de logiciels</h4>
@@ -97,7 +96,7 @@ contacter.</p>
<p>Chaque logiciel GNU a des mainteneurs attitrés, nommés par le Chef GNUisance
ou ses assistants. Les mainteneurs sont responsables devant le Chef
GNUisance, sous l'autorité duquel ils sont nommés et, exceptionnellement,
-renvoyés ; ils sont chargés de développer leurs logiciels pour le compte du
+renvoyés ; ils sont chargés de développer leurs logiciels pour le compte du
projet GNU.</p>
<p>La désignation initiale des mainteneurs est faite quand un programme est <a
@@ -139,9 +138,9 @@ mettre en œuvre la décision pour le compte du projet GNU.</p>
<p>On peut trouver des renseignements plus complets sur les responsabilités
particulières des mainteneurs, ainsi que de la documentation technique sur
-la maintenance des logiciels GNU dans <a href="/prep/maintain">Information
+la maintenance des logiciels GNU dans <a href="/prep/maintain/">Information
for Maintainers of GNU Software</a> (Information pour les mainteneurs de
-logiciels GNU) et <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a>
+logiciels GNU) et <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a>
(Standards GNU de codage).</p>
<p>Nous n'exigeons pas des mainteneurs de logiciels GNU qu'ils soient d'accord
@@ -161,8 +160,8 @@ GNU</a>.</p>
<h4 id="gnueval">Évaluation des logiciels</h4>
-<p>L'équipe d'évaluation des logiciels, à l'adresse <a
-href="mailto:gnueval@gnu.org">gnueval@gnu.org</a>, évalue les logiciels
+<p>L'équipe d'évaluation des logiciels, &lt;<a
+href="mailto:gnueval@gnu.org">gnueval@gnu.org</a>&gt;, évalue les logiciels
proposés à GNU. Cela implique un examen minutieux de leurs fonctionnalités,
ainsi que des questions pertinentes ayant trait à la liberté du logiciel et
à l'intégration du programme à l'ensemble du projet GNU.</p>
@@ -173,8 +172,8 @@ Savannah est préférable.</p>
<h4 id="gnueval-security">Évaluation de la sécurité des logiciels</h4>
-<p>L'équipe d'évaluation de la sécurité des logiciels, à l'adresse <a
-href="mailto:gnueval-security@gnu.org">gnueval-security@gnu.org</a>,
+<p>L'équipe d'évaluation de la sécurité des logiciels, &lt;<a
+href="mailto:gnueval-security@gnu.org">gnueval-security@gnu.org</a>&gt;,
travaille avec l'équipe d'évaluation des logiciels. Elle détermine si la
sécurité des logiciels proposés à GNU pose problème.</p>
@@ -206,8 +205,9 @@ s'assurer qu'ils fonctionnent correctement.</p>
<h4 id="mentors">Mentors</h4>
-<p>Les mentors GNU (<a href="mailto:mentors@gnu.org">mentors@gnu.org</a>)
-proposent des conseils aux nouveaux mainteneurs de logiciels.</p>
+<p>Les mentors GNU, &lt;<a
+href="mailto:mentors@gnu.org">mentors@gnu.org</a>&gt;, proposent des
+conseils aux nouveaux mainteneurs de logiciels.</p>
<p>Nous demandons à des mainteneurs GNU chevronnés de les rejoindre.</p>
@@ -215,8 +215,8 @@ proposent des conseils aux nouveaux mainteneurs de logiciels.</p>
<p>Il existe une liste de relecteurs susceptibles d'aider les mainteneurs de
logiciels GNU à relire leurs textes en anglais. Pour solliciter une
-relecture, écrivez à <a
-href="mailto:proofreaders@gnu.org">proofreaders@gnu.org</a>.</p>
+relecture, écrivez à &lt;<a
+href="mailto:proofreaders@gnu.org">proofreaders@gnu.org</a>&gt;.</p>
<h3 id="other-teams-services">Autres équipes et services</h3>
@@ -284,9 +284,9 @@ GNU.</p>
<h4 id="gvc">Coordinateurs des bénévoles de GNU</h4>
-<p>Les coordinateurs des bénévoles de GNU (<a
-href="mailto:gvc@gnu.org">gvc@gnu.org</a>) aident les nouveaux bénévoles à
-s'orienter dans le projet GNU vers des activités qui leur conviennent.</p>
+<p>Les coordinateurs des bénévoles de GNU, &lt;<a
+href="mailto:gvc@gnu.org">gvc@gnu.org</a>&lt;, aident les nouveaux bénévoles
+à s'orienter dans le projet GNU vers des activités qui leur conviennent.</p>
<p>Les nouveaux coordinateurs sont les bienvenus, mais une expérience préalable
de bénévolat au sein du projet GNU (et donc une connaissance étendue du
@@ -338,6 +338,14 @@ manière à prendre des décisions judicieuses.</p>
bien dans sa version Org que sa version HTML (voir section précédente), en
incrémentant le premier ou le second chiffre du numéro de version.</p>
+<div class="infobox">
+<hr />
+<p>Une version de ce document au <a href="/gnu/gnu-structure.org">format
+Org</a> est également disponible.</p>
+</div>
+
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -346,14 +354,14 @@ incrémentant le premier ou le second chiffre du numéro de version.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -366,18 +374,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -408,14 +415,14 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Jean-Christophe Helary, Laurent Poujoulat, Patrick Creusot et
-Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
+Traduction : Jean-Christophe Helary, Laurent Poujoulat, Patrick Creusot et
+Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
+$Date: 2022/05/15 11:37:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>