summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html35
1 files changed, 17 insertions, 18 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
index e0ce467..9f22c37 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
@@ -13,8 +13,8 @@
<p>
Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui
-a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <cite>GNU's Not
-Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
+a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <i>GNU's Not
+Unix</i> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g
dur</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a
href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU
@@ -25,14 +25,14 @@ href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p>
<p>
Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions :
-premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not Unix</cite>,
-en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à
+premièrement c'était un acronyme récursif pour <i>GNU's Not Unix</i>, en
+second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à
prononcer (ou à <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p>
<p>
-Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre),
-fait référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
+Le mot <i>free</i>, dans <i>free software</i> (logiciel libre), fait
+référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez
avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu
gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel,
@@ -98,9 +98,9 @@ résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime
que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des
variantes de ce système, typiquement par le biais de <a
href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version
-principale de Linux contient actuellement des <cite>blobs</cite> de
-micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel
-libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a
+principale de Linux contient actuellement des <i>blobs</i> de micrologiciel
+<i>[firmware]</i> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent
+donc une version libre de Linux appelée <a
href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p>
<p>
@@ -132,15 +132,14 @@ fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -216,7 +215,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>