diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html | 35 |
1 files changed, 17 insertions, 18 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html index e0ce467..9f22c37 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html @@ -13,8 +13,8 @@ <p> Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui -a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <cite>GNU's Not -Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a +a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <i>GNU's Not +Unix</i> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g dur</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU @@ -25,14 +25,14 @@ href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p> <p> Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions : -premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not Unix</cite>, -en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à +premièrement c'était un acronyme récursif pour <i>GNU's Not Unix</i>, en +second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à prononcer (ou à <a href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p> <p> -Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre), -fait référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au +Le mot <i>free</i>, dans <i>free software</i> (logiciel libre), fait +référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, @@ -98,9 +98,9 @@ résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des variantes de ce système, typiquement par le biais de <a href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version -principale de Linux contient actuellement des <cite>blobs</cite> de -micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel -libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a +principale de Linux contient actuellement des <i>blobs</i> de micrologiciel +<i>[firmware]</i> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent +donc une version libre de Linux appelée <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> <p> @@ -132,15 +132,14 @@ fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> -<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations +<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans -l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne -devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le -seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on -constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) -à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev" -class="nounderline">↑</a></li> -<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait +pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas +où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré +tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel +gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> </div> @@ -216,7 +215,7 @@ href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Dernière mise à jour : -$Date: 2018/11/12 17:28:36 $ +$Date: 2020/12/06 11:30:25 $ <!-- timestamp end --> </p> |