summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..e0ce467
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Présentation du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Présentation du système GNU</h2>
+
+<p>
+Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui
+a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <cite>GNU's Not
+Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
+href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g
+dur</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU
+en septembre 1983. Une version plus longue appelée « <a
+href="/gnu/manifesto.html">manifeste GNU</a> » a été publiée en
+septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p>
+
+<p>
+Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions :
+premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not Unix</cite>,
+en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à
+prononcer (ou à <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p>
+
+<p>
+Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre),
+fait référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
+prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez
+avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu
+gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel,
+vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté d'exécuter le
+programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le programme et de
+le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de modifier le programme
+comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code source ; la liberté
+de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider à construire la
+communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez faire payer
+l'acte physique de transférer une copie, ou bien vous pouvez donner cette
+dernière sans contrepartie).</p>
+
+<p>
+Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est
+appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une manière
+de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté
+informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau
+possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de
+logiciels privateurs.<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p>
+
+<p>
+En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait
+dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Même les sociétés
+informatiques distribuaient des logiciels libres. Les programmeurs étaient
+libres de coopérer entre eux, et ils le faisaient souvent.</p>
+
+<p>
+Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>, ce
+qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et empêchaient
+la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le projet GNU.</p>
+
+<p>
+Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il
+n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer à
+utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la
+priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un système
+d'exploitation libre.</p>
+
+<p>
+Nous avons décidé de rendre ce système d'exploitation compatible avec Unix
+parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était
+portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité
+rendait plus facile le passage à GNU.</p>
+
+<p>
+Un système d'exploitation de type Unix comprend un noyau, des compilateurs,
+des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de
+courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien
+d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est
+un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a
+href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en] (Fondation pour le
+logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de
+lever des fonds pour aider au développement de GNU.</p>
+
+<p>À l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants
+principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut
+développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992. La
+combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour
+résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime
+que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des
+variantes de ce système, typiquement par le biais de <a
+href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version
+principale de Linux contient actuellement des <cite>blobs</cite> de
+micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel
+libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+Cependant, le projet GNU ne se limite pas au système d'exploitation. Nous
+aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut intéresser
+de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des applications. Vous trouverez un
+catalogue d'applications libres dans le <a href="/directory">répertoire du
+logiciel libre</a>.</p>
+
+<p>
+Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne
+sont pas experts en informatique. Nous avons donc développé <a
+href="http://www.gnome.org/">une interface graphique (appelée
+GNOME)</a> [en] pour aider les débutants à utiliser le système GNU.</p>
+
+<p>Enfin, nous voulons fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un
+grand nombre de <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jeux
+libres</a> [en] sont déjà disponibles.</p>
+
+<p>
+Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté
+quand <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">des lois comme le
+droit des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est de
+fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques
+– et de cette manière faire du logiciel privateur un concept du passé.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
+l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
+devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
+seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
+constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
+à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Alain Forcioli, Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>