diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..e0ce467 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html @@ -0,0 +1,226 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Présentation du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Présentation du système GNU</h2> + +<p> +Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui +a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <cite>GNU's Not +Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a +href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g +dur</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a +href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU +en septembre 1983. Une version plus longue appelée « <a +href="/gnu/manifesto.html">manifeste GNU</a> » a été publiée en +septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p> + +<p> +Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions : +premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not Unix</cite>, +en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à +prononcer (ou à <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p> + +<p> +Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre), +fait référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au +prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez +avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu +gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, +vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté d'exécuter le +programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le programme et de +le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de modifier le programme +comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code source ; la liberté +de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider à construire la +communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez faire payer +l'acte physique de transférer une copie, ou bien vous pouvez donner cette +dernière sans contrepartie).</p> + +<p> +Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est +appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une manière +de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté +informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau +possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de +logiciels privateurs.<a id="TransNote2-rev" +href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p> + +<p> +En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait +dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a +href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Même les sociétés +informatiques distribuaient des logiciels libres. Les programmeurs étaient +libres de coopérer entre eux, et ils le faisaient souvent.</p> + +<p> +Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>, ce +qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et empêchaient +la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le projet GNU.</p> + +<p> +Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il +n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer à +utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la +priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un système +d'exploitation libre.</p> + +<p> +Nous avons décidé de rendre ce système d'exploitation compatible avec Unix +parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était +portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité +rendait plus facile le passage à GNU.</p> + +<p> +Un système d'exploitation de type Unix comprend un noyau, des compilateurs, +des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de +courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien +d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est +un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a +href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en] (Fondation pour le +logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de +lever des fonds pour aider au développement de GNU.</p> + +<p>À l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants +principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut +développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992. La +combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour +résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime +que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des +variantes de ce système, typiquement par le biais de <a +href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version +principale de Linux contient actuellement des <cite>blobs</cite> de +micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel +libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a +href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> + +<p> +Cependant, le projet GNU ne se limite pas au système d'exploitation. Nous +aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut intéresser +de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des applications. Vous trouverez un +catalogue d'applications libres dans le <a href="/directory">répertoire du +logiciel libre</a>.</p> + +<p> +Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne +sont pas experts en informatique. Nous avons donc développé <a +href="http://www.gnome.org/">une interface graphique (appelée +GNOME)</a> [en] pour aider les débutants à utiliser le système GNU.</p> + +<p>Enfin, nous voulons fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un +grand nombre de <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jeux +libres</a> [en] sont déjà disponibles.</p> + +<p> +Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté +quand <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">des lois comme le +droit des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est de +fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques +– et de cette manière faire du logiciel privateur un concept du passé.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations +fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans +l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne +devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le +seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on +constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) +à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Alain Forcioli, Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/12 17:28:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |