diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html | 227 |
1 files changed, 227 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html new file mode 100644 index 0000000..4f2b06b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html @@ -0,0 +1,227 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gates.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Ce ne sont pas des barrières mais une prison - Projet GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gates.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2> Ce ne sont pas des barrières<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> mais une prison</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a><br /> +Fondateur de la <cite>Free Software Foundation</cite> +</p> + +<blockquote> +<p><em>(Cet article a été <a +href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm">publié dans BBC +News en 2008</a>).</em></p> +</blockquote> + + <p>Accorder autant d'attention au départ en retraite de Bill Gates, c'est être +à côté de la plaque ; ce qui importe vraiment n'est ni Gates, ni Microsoft, +mais le système de restrictions sans aucune éthique que Microsoft (à +l'instar de nombreuses autres sociétés) impose à ses clients.</p> + + <p>Cette affirmation pourrait bien vous surprendre, puisque la plupart des +personnes qui éprouvent de l'intérêt pour l'informatique ont un avis tranché +et positif en faveur de Microsoft. Les hommes d'affaires et leurs dévoués +politiciens admirent sa réussite dans l'édification d'un empire régnant sur +un si grand nombre d'utilisateurs. Nombreux sont ceux qui, hors du milieu de +l'informatique, pensent à tort que c'est Microsoft qui a réalisé des +avancées comme fabriquer des ordinateurs rapides et peu coûteux, ainsi que +des interfaces graphiques pratiques.</p> + + <p>Les gestes philanthropiques de Bill Gates pour la santé dans les pays +pauvres lui ont attiré les faveurs de certains. Le <em>Los Angeles +Times</em> a cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à 10 % +de son argent par an et investissait le reste dans des sociétés qui seraient +responsables de dégradations environnementales et de maladies dans ces mêmes +pays. (Mise à jour 2010 : la fondation Gates soutient un projet avec le +géant de l'agriculture Cargill qui <a +href="http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto">pourrait +impliquer de pousser à l'adoption de plantes OGM en Afrique</a>.)</p> + + <p>De nombreux informaticiens haïssent Bill Gates et Microsoft, et ce pour de +nombreuses raisons. Microsoft ne cesse de pratiquer avec obstination des +comportements anticoncurrentiels et a été condamné pour cela à trois +reprises. (George W. Bush, qui a sorti Microsoft du pétrin à la suite de sa +deuxième condamnation américaine, a été invité au quartier général de cette +société afin de recevoir des fonds pour sa campagne de l'année 2000. Au +Royaume-Uni, Microsoft a établi un bureau important dans la circonscription +de Gordon Brown. À la fois légal et potentiellement corrupteur.)</p> + + <p>De nombreux utilisateurs détestent la « taxe Microsoft », le contrat de +licence à payer pour avoir Windows sur leur ordinateur, même s'ils n'ont pas +l'intention de s'en servir (ils peuvent obtenir le remboursement dans +certains pays, mais l'effort à fournir pour obtenir satisfaction est +décourageant). Sans parler de la gestion numérique des restrictions (<abbr +title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) : des bouts de logiciels +qui ont pour but de vous empêcher d'accéder à vos fichiers librement (le +grand progrès de Vista semble consister en des restrictions supplémentaires +de la liberté des utilisateurs).</p> + + <p>Ensuite, vous devez subir les incompatibilités et les obstacles à +l'interopérabilité sans motif avec bien d'autres logiciels non +Microsoft. C'est pour cela que l'Union européenne a ordonné à Microsoft de +publier ses spécifications d'interfaces. Cette année, Microsoft a infiltré +les comités de normalisation avec ses supporters, afin de décrocher la norme +<abbr title="International Standard Organization">ISO</abbr> pour son +« format ouvert » de documents, système lourd, impossible à mettre en œuvre +et farci de brevets (en ce moment même, l'UE enquête sur les méthodes de +Microsoft à ce sujet).</p> + + <p>Ces agissements sont bien entendu intolérables, mais ne sont nullement +isolés. Ce sont des symptômes systématiques d'un mal bien plus profond dont +la plupart des gens ne se rendent pas compte : le logiciel privateur.<a +id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p> + + <p>Les logiciels Microsoft sont distribués sous des licences qui laissent leurs +utilisateurs divisés et ligotés. Ces utilisateurs sont divisés, parce qu'il +leur est interdit de partager des copies avec qui que ce soit. Ces +utilisateurs sont ligotés, parce qu'ils n'ont pas accès au code source, ce +qui permettrait aux programmeurs de lire et modifier le programme.</p> + + <p>Si vous êtes programmeur et que vous voulez modifier ces logiciels, pour +vous-même ou quelqu'un d'autre, vous ne le pouvez pas. Si vous êtes une +entreprise et que vous voulez payer un programmeur pour ajuster ces +logiciels à vos besoins, vous ne le pouvez pas. Si vous en faites une copie, +et que vous la partagez avec un ami – rien de plus naturel et convivial – on +vous traite de « pirate ». Microsoft voudrait nous faire croire qu'aider son +voisin est moralement équivalent à attaquer un navire.</p> + + <p>La chose la plus importante qu'ait faite Microsoft a été de promouvoir ce +système social déloyal. Gates en est l'icône même, à cause de son infâme +lettre ouverte aux utilisateurs d'ordinateurs, qu'il abreuvait d'insultes +parce qu'ils partageaient des copies de ses programmes. Elle disait en +substance : « Si vous m'empêchez de vous garder divisés et ligotés, je +n'écrirai plus de programmes et vous n'en aurez plus du tout. Rendez-vous, +ou vous êtes perdu ! »</p> + + <p>Cependant, Gates n'a pas inventé le logiciel privateur, et des milliers +d'autres sociétés font de même. Il est foncièrement mauvais, quel qu'en soit +l'auteur. Microsoft, Apple, Adobe et les autres, vous proposent des +logiciels qui leur donnent un pouvoir sur vous. Peu importe l'entreprise ou +le dirigeant, là n'est pas le problème. Ce dont nous avons besoin, c'est de +changer le système.</p> + + <p>C'est en cela que consiste le mouvement du logiciel libre. Quand nous disons +« libre », nous parlons de liberté : nous écrivons et publions des logiciels +que les utilisateurs sont libres de partager et de modifier. Nous agissons +ainsi systématiquement, au nom de la liberté ; certains d'entre nous sont +payés, d'autres sont bénévoles. Nous disposons déjà de systèmes +d'exploitation libres complets, au rang desquels GNU/Linux. Notre but est +d'offrir une gamme complète de logiciels libres et utiles, afin qu'aucun +utilisateur ne se voie tenté de céder sa liberté contre du logiciel.</p> + + <p>En 1984, quand j'ai lancé le mouvement du logiciel libre, j'avais à peine +entendu parler de la lettre de Gates ; mais j'avais entendu des propos +similaires de la part d'autres, et j'avais une réponse : « Si votre logiciel +tient à nous garder divisés et ligotés, veuillez ne pas l'écrire. Nous nous +débrouillons très bien sans vous. Nous trouverons bien d'autres moyens +d'utiliser nos ordinateurs et de conserver notre liberté. »</p> + + <p>En 1992, quand le système d'exploitation GNU a été complété par le noyau +Linux, vous deviez être très pointu en informatique pour faire marcher le +tout. Aujourd'hui, GNU/Linux est facile d'accès : dans certaines régions +d'Espagne ou d'Inde, c'est le système par défaut dans les écoles. Des +dizaines de millions de personnes l'utilisent de par le monde. Vous aussi, +vous pouvez l'utiliser.</p> + + <p>Gates est peut-être parti, mais les murs et les barreaux du logiciel +privateur, qu'il a contribué à élever, sont encore là (pour le +moment). C'est à nous de les abattre.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de relecture</b> :<br /><ol> +<li id="TransNote1">En anglais : <cite>gates</cite>. Le titre original est : +<cite>It's not the Gates, it's the bars</cite> <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Logiciel privateur = logiciel propriétaire. <a +href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2008 Richard Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Pierre-Marie Pédrot.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/03 21:59:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |