summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html198
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..d02af40
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,198 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Raisons d'écrire des logiciels libres - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Raisons d'écrire des logiciels libres</h2>
+
+<p>Ne faites pas l'erreur de supposer que tout le développement logiciel a une
+seule motivation. Voici quelques-unes de celles dont nous savons qu'elles
+conduisent beaucoup de gens à écrire des logiciels libres.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Le plaisir</dt>
+
+<dd>Pour certaines personnes, souvent les meilleurs programmeurs, écrire des
+logiciels est un vrai plaisir, particulièrement quand il n'y a pas de chef
+pour vous dire quoi faire.<br />
+Pratiquement tous les développeurs de logiciels libres partagent cette
+motivation.</dd>
+
+<dt>L'idéalisme politique</dt>
+
+<dd>Le désir de bâtir un monde de liberté et d'aider les utilisateurs
+d'ordinateurs à échapper au pouvoir des développeurs de logiciels.
+</dd>
+
+<dt>Pour être admiré</dt>
+
+<dd>Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, les utilisateurs vous
+admireront. C'est une sensation très agréable.
+</dd>
+
+<dt>La réputation professionnelle</dt>
+
+<dd>Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, cela suffira à montrer
+que vous êtes un bon programmeur.
+</dd>
+
+<dt>La communauté</dt>
+
+<dd>Faire partie d'une communauté, interagir avec d'autres personnes en
+collaborant à des projets publics de logiciel libre, constitue une
+motivation pour nombre de programmeurs.</dd>
+
+<dt>L'éducation</dt>
+
+<dd>Si vous écrivez du logiciel libre, c'est souvent l'occasion d'augmenter
+considérablement vos capacités techniques et vos habiletés sociales ; si
+vous êtes enseignant, vous en offrirez d'excellentes occasions à vos
+étudiants en les encourageant à prendre part à un projet existant de
+logiciel libre, ou en organisant un projet de logiciel libre à leur
+intention.</dd>
+
+<dt>La gratitude</dt>
+
+<dd>Si vous utilisez les logiciels libres de la communauté depuis des années et
+que cela a été important pour votre travail, vous vous sentez reconnaissant
+et redevable envers leurs développeurs. Quand vous écrivez un programme qui
+pourrait être utilisé par beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de
+rendre la pareille.
+</dd>
+
+<dt>La haine de Microsoft</dt>
+
+<dd>
+C'est une erreur de <a href="/philosophy/microsoft.html">concentrer notre
+critique uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvaise, car elle
+développe des logiciels non libres. Et pire, ils sont souvent <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malveillants</a> de
+diverses façons, notamment parce qu'ils mettent en œuvre la <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des
+restrictions</a>. Toutefois, beaucoup d'autres sociétés font la même chose,
+et actuellement le pire ennemi de notre liberté est <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de gens méprisent au plus haut point
+Microsoft, et certains d'entre eux contribuent au logiciel libre pour cette
+raison.
+</dd>
+
+<dt>L'argent</dt>
+
+<dd>Un nombre considérable de personnes sont payées pour développer des
+logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant autour du logiciel
+libre.
+</dd>
+
+<dt>Améliorer un programme qu'on utilise soi-même</dt>
+
+<dd>Les gens travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils
+utilisent, pour les rendre plus pratiques (certains commentateurs ne
+reconnaissent d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature
+humaine est trop étroite).
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>La nature humaine est complexe, et il est tout à fait courant pour une
+personne d'avoir plusieurs raisons pour une seule action.</p>
+
+<p>Chaque personne est différente, et il pourrait y avoir d'autres raisons que
+nous avons manquées dans cette liste. Si vous connaissez d'autres raisons
+qui ne seraient pas citées ici, veuillez envoyer un courriel à <a
+href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Si nous
+pensons que les autres raisons sont susceptibles d'influencer beaucoup de
+développeurs, nous les ajouterons à cette liste.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/09/06 08:58:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>