summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html150
1 files changed, 90 insertions, 60 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
index b835626..023a101 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
@@ -1,28 +1,37 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.epigraph { margin: 2em 0 2em 15%; color: #444; }
+-->
+</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, licence, gpl,
licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits" />
-<meta http-equiv="Description" content="Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et Richard
+<meta http-equiv="Description" content="Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et Richard
M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du logiciel
libre ne se fait pas l'avocat de la soi-disant liberté de choisir n'importe
quelle licence pour les logiciels que vous écrivez." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Liberté, ou pouvoir ?</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Liberté, ou pouvoir ?</h2>
-<p>
-par <strong>Bradley M. Kuhn</strong> et <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<address class="byline">par Bradley M. Kuhn et Richard M. Stallman</address>
-<blockquote>
-<p>L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est
-l'amour de soi-même.<br />
--- William Hazlitt</p>
+<blockquote class="epigraph">
+<p>L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est
+l'amour de soi-même. <i>(William&nbsp;Hazlitt)</i></p>
</blockquote>
<p>
@@ -45,8 +54,8 @@ code. Nous défendons la liberté pour tous les utilisateurs, qu'ils
programment souvent, occasionnellement, ou pas du tout.</p>
<p>
-Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la « liberté
-de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous la
+Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la « liberté
+de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous la
rejetons car c'est en réalité une forme de pouvoir et non une liberté.</p>
<p>
@@ -57,7 +66,7 @@ autres plus que vous. Si nous confondons pouvoir et liberté, nous
n'arriverons pas à promouvoir la vraie liberté.</p>
<p>
-Rendre un logiciel privateur<a id="TransNote1-rev"
+Rendre un logiciel privateur <a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> est un exercice de pouvoir. Aujourd'hui,
les lois sur le droit d'auteur (copyright) accordent ce pouvoir aux
développeurs de logiciel, aussi choisissent-ils tout seuls les règles
@@ -70,8 +79,8 @@ l'existence de portes dérobées <i>[backdoors]</i>, ni surveiller
l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir quelles informations
personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher cette divulgation, même
s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne peuvent pas le
-réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Et
-sans aller jusque-là, si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs
+réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Et
+sans aller jusque là, si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs
besoins, ils doivent s'en contenter. Ils ne peuvent pas s'entraider pour
l'améliorer.</p>
@@ -79,7 +88,7 @@ l'améliorer.</p>
Les développeurs de logiciel privateur sont souvent des entreprises. Dans le
mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas contre les
entreprises. Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise
-de logiciel a la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux
+de logiciel a la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux
utilisateurs. Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la
négation des libertés des utilisateurs peut leur causer directement du tort,
mais ce n'est pas le seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le
@@ -91,30 +100,32 @@ Les discussions sur les droits et les règles concernant les logiciels se
sont souvent concentrées sur les intérêts des seuls programmeurs. Peu de
personnes dans le monde programment régulièrement et encore moins nombreuses
sont celles qui détiennent des entreprises de logiciel privateur. Mais de
-nos jours l'ensemble du monde développé a besoin du logiciel et en fait
-usage, aussi les développeurs contrôlent-ils la manière dont le monde vit,
-fait des affaires, communique et se distrait. Les problèmes éthiques et
-politiques ne se traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix
-(pour développeurs seulement) ».</p>
+nos jours la plus grande partie de l'humanité se sert de l'informatique (en
+particulier de smartphones), et donc de logiciel. Par conséquent les
+développeurs contrôlent la manière dont elle vit, fait des affaires,
+communique et se distrait. Les problèmes éthiques et politiques ne se
+traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix (pour développeurs
+seulement) ».</p>
<p>
S'il est vrai, comme l'a déclaré le professeur Lawrence Lessig de la faculté
-de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a href="#f1">(1)</a>, alors
-la vraie question à laquelle nous faisons face est la suivante : « Qui donc
-doit contrôler le code que vous utilisez ? Est-ce vous, ou bien une petite
-élite ? » Nous croyons que vous êtes en droit de contrôler le logiciel que
-vous utilisez. Le but des logiciels libres est de vous donner ce contrôle.</p>
+de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a class="ftn" id="f1-rev"
+href="#f1">[1]</a>, alors la vraie question à laquelle nous faisons face est
+la suivante : « Qui donc doit contrôler le code que vous utilisez ? Est-ce
+vous, ou bien une petite élite ? » Nous croyons que vous êtes en droit de
+contrôler le logiciel que vous utilisez. Le but du logiciel libre est de
+vous donner ce contrôle.</p>
<p>
Nous croyons qu'il vous appartient de décider de ce que vous voulez faire du
-logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois
+logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois
actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans une
position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous plaise
ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la liberté
pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des Droits (américaine),
en garantissant les libertés de chaque citoyen, était censée mettre en
application le pouvoir du gouvernement. Voilà le but de la <a
-href="/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de
+href="/licenses/copyleft.html">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de
l'utilisation du logiciel tout en <a
href="/philosophy/why-copyleft.html">vous protégeant</a> de ceux qui veulent
prendre le contrôle de vos décisions.</p>
@@ -126,38 +137,41 @@ l'importance des libertés que nous défendons, de la même manière que de plus
en plus d'utilisateurs en sont venus à apprécier la valeur pratique du
logiciel libre que nous avons développé.</p>
-<h4>Notes</h4>
-
-<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
-Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, cité par
-Lawrence Lessig dans <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
-(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<h3 class="footnote">Note</h3>
+<ol>
+<li id="f1"><a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
+William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, cité par
+Lawrence Lessig dans <cite>Code and Other Laws of Cyberspace,
+Version 2.0</cite> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.</li>
+</ol>
+
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Cet essai est publié dans <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -170,21 +184,36 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn et Richard M. Stallman</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
permises sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie
@@ -194,17 +223,18 @@ financière, pourvu que le présent avis soit conservé.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Laurent Rathle.<br />Révision : <a
+Traduction : Laurent Rathle<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
+$Date: 2021/11/03 20:00:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>