summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html210
1 files changed, 210 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..dfa5622
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,210 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, licence, gpl,
+licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits" />
+<meta http-equiv="Description" content="Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et Richard
+M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du logiciel
+libre ne se fait pas l'avocat de la soi-disant liberté de choisir n'importe
+quelle licence pour les logiciels que vous écrivez." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Liberté, ou pouvoir ?</h2>
+
+<p>
+par <strong>Bradley M. Kuhn</strong> et <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est
+l'amour de soi-même.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Dans le mouvement du logiciel libre, nous défendons la liberté des
+utilisateurs de logiciels. Nous avons formulé notre point de vue en
+cherchant en quoi les libertés sont nécessaires pour vivre bien et en quoi
+elles permettent à des programmes utiles de favoriser l'essor d'une
+communauté régie par la bonne volonté, la coopération et la
+collaboration. <a href="/philosophy/free-sw.html">Nos critères définissant
+le logiciel libre</a> spécifient les libertés dont les utilisateurs ont
+besoin pour pouvoir travailler ensemble dans une communauté.</p>
+
+<p>
+Nous défendons la liberté des programmeurs de même que celle des autres
+utilisateurs. La plupart d'entre nous sont programmeurs et souhaitons la
+liberté pour nous-mêmes autant que pour vous. Mais chacun de nous utilise
+des logiciels développés par d'autres et nous voulons être libres en
+utilisant ces logiciels et pas seulement en utilisant notre propre
+code. Nous défendons la liberté pour tous les utilisateurs, qu'ils
+programment souvent, occasionnellement, ou pas du tout.</p>
+
+<p>
+Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la « liberté
+de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous la
+rejetons car c'est en réalité une forme de pouvoir et non une liberté.</p>
+
+<p>
+Cette distinction, souvent éludée, est cruciale. La liberté, c'est d'être en
+mesure de prendre des décisions qui vous affectent en premier lieu. Le
+pouvoir, c'est d'être en mesure de prendre des décisions qui affectent les
+autres plus que vous. Si nous confondons pouvoir et liberté, nous
+n'arriverons pas à promouvoir la vraie liberté.</p>
+
+<p>
+Rendre un logiciel privateur<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> est un exercice de pouvoir. Aujourd'hui,
+les lois sur le droit d'auteur (copyright) accordent ce pouvoir aux
+développeurs de logiciel, aussi choisissent-ils tout seuls les règles
+applicables à tous les autres. Un nombre relativement faible de personnes
+prennent des décisions fondamentales concernant les logiciels, pour tous les
+utilisateurs, et généralement en niant leurs libertés. Quand les
+utilisateurs sont privés des libertés qui définissent le logiciel libre, ils
+ne peuvent pas savoir exactement ce que fait le logiciel, ni contrôler
+l'existence de portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>, ni surveiller
+l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir quelles informations
+personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher cette divulgation, même
+s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne peuvent pas le
+réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Et
+sans aller jusque-là, si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs
+besoins, ils doivent s'en contenter. Ils ne peuvent pas s'entraider pour
+l'améliorer.</p>
+
+<p>
+Les développeurs de logiciel privateur sont souvent des entreprises. Dans le
+mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas contre les
+entreprises. Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise
+de logiciel a la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux
+utilisateurs. Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la
+négation des libertés des utilisateurs peut leur causer directement du tort,
+mais ce n'est pas le seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le
+logiciel privateur lèse les intérêts de la société. Avoir le choix de son
+dictateur, ce n'est pas la liberté.</p>
+
+<p>
+Les discussions sur les droits et les règles concernant les logiciels se
+sont souvent concentrées sur les intérêts des seuls programmeurs. Peu de
+personnes dans le monde programment régulièrement et encore moins nombreuses
+sont celles qui détiennent des entreprises de logiciel privateur. Mais de
+nos jours l'ensemble du monde développé a besoin du logiciel et en fait
+usage, aussi les développeurs contrôlent-ils la manière dont le monde vit,
+fait des affaires, communique et se distrait. Les problèmes éthiques et
+politiques ne se traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix
+(pour développeurs seulement) ».</p>
+
+<p>
+S'il est vrai, comme l'a déclaré le professeur Lawrence Lessig de la faculté
+de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a href="#f1">(1)</a>, alors
+la vraie question à laquelle nous faisons face est la suivante : « Qui donc
+doit contrôler le code que vous utilisez ? Est-ce vous, ou bien une petite
+élite ? » Nous croyons que vous êtes en droit de contrôler le logiciel que
+vous utilisez. Le but des logiciels libres est de vous donner ce contrôle.</p>
+
+<p>
+Nous croyons qu'il vous appartient de décider de ce que vous voulez faire du
+logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois
+actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans une
+position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous plaise
+ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la liberté
+pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des Droits (américaine),
+en garantissant les libertés de chaque citoyen, était censée mettre en
+application le pouvoir du gouvernement. Voilà le but de la <a
+href="/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de
+l'utilisation du logiciel tout en <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">vous protégeant</a> de ceux qui veulent
+prendre le contrôle de vos décisions.</p>
+
+<p>
+À mesure que de plus en plus d'utilisateurs réaliseront que le code fait loi
+et en viendront à comprendre qu'eux aussi méritent la liberté, ils verront
+l'importance des libertés que nous défendons, de la même manière que de plus
+en plus d'utilisateurs en sont venus à apprécier la valeur pratique du
+logiciel libre que nous avons développé.</p>
+
+<h4>Notes</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, cité par
+Lawrence Lessig dans <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
+(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
+permises sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie
+financière, pourvu que le présent avis soit conservé.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Laurent Rathle.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>