diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html | 156 |
1 files changed, 156 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html new file mode 100644 index 0000000..6e48a8f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html @@ -0,0 +1,156 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Le mouvement du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Le mouvement du logiciel libre</h2> + +<p> +Les gens utilisent des systèmes d'exploitation libres comme <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pour des raisons +variées. Nombre d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des +raisons pratiques : parce qu'il est puissant, parce qu'il est fiable, ou +pour la capacité de modifier le logiciel selon leurs besoins. +</p> + +<p> +Ce sont de bonnes raisons, mais il y a plus en jeu que la seule +commodité. L'enjeu c'est votre liberté et votre communauté. +</p> + +<p> +Le mouvement du logiciel libre repose sur l'idée que les utilisateurs de +l'informatique <a href="/philosophy/why-free.html">méritent la liberté de +former une communauté</a>. Vous devez avoir la liberté de vous aider +vous-même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire, +quelle que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en +redistribuant des copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la +liberté d'aider à construire votre communauté, en publiant des versions +améliorées afin que d'autres personnes puissent en bénéficier. +</p> + +<p> +Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa +licence. Cependant, un programme peut être non libre parce que vous n'avez +pas accès à son code source, ou parce que le matériel ne vous permet pas de +mettre en œuvre une version modifiée (ceci s'appelle « tivoïsation »). +</p> + +<p> +Notre <a href="/philosophy/free-sw.html">définition détaillée</a> du +logiciel libre montre comment nous évaluons une licence pour voir si elle +produit des logiciels libres. Nous avons également des articles sur <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">certaines +licences spécifiques</a> expliquant les avantages et les inconvénients de +quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres +sont trop restrictives pour y répondre. +</p> + +<p> +En 1998, le terme <cite>open source</cite> (code source ouvert). <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">a été associé à un +point de vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne +prend en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite +soigneusement les questions plus fondamentales de liberté et de solidarité +sociale que soulève le mouvement du logiciel libre. L'open source est bien +jusqu'à un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du +problème. Nous n'avons aucune réticence à travailler avec les défenseurs de +l'open source sur des projets concrets comme le développement logiciel, mais +nous ne sommes pas d'accord avec leur point de vue et refusons d'opérer sous +leur nom.</p> + +<p> +Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes en soi, +rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme « logiciel libre » et aidez à +faire passer le message. +</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Mathieu Stumpf<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/09/06 08:58:26 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |