summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html156
1 files changed, 156 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
new file mode 100644
index 0000000..6e48a8f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le mouvement du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le mouvement du logiciel libre</h2>
+
+<p>
+Les gens utilisent des systèmes d'exploitation libres comme <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pour des raisons
+variées. Nombre d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des
+raisons pratiques : parce qu'il est puissant, parce qu'il est fiable, ou
+pour la capacité de modifier le logiciel selon leurs besoins.
+</p>
+
+<p>
+Ce sont de bonnes raisons, mais il y a plus en jeu que la seule
+commodité. L'enjeu c'est votre liberté et votre communauté.
+</p>
+
+<p>
+Le mouvement du logiciel libre repose sur l'idée que les utilisateurs de
+l'informatique <a href="/philosophy/why-free.html">méritent la liberté de
+former une communauté</a>. Vous devez avoir la liberté de vous aider
+vous-même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire,
+quelle que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en
+redistribuant des copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la
+liberté d'aider à construire votre communauté, en publiant des versions
+améliorées afin que d'autres personnes puissent en bénéficier.
+</p>
+
+<p>
+Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa
+licence. Cependant, un programme peut être non libre parce que vous n'avez
+pas accès à son code source, ou parce que le matériel ne vous permet pas de
+mettre en œuvre une version modifiée (ceci s'appelle « tivoïsation »).
+</p>
+
+<p>
+Notre <a href="/philosophy/free-sw.html">définition détaillée</a> du
+logiciel libre montre comment nous évaluons une licence pour voir si elle
+produit des logiciels libres. Nous avons également des articles sur <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">certaines
+licences spécifiques</a> expliquant les avantages et les inconvénients de
+quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres
+sont trop restrictives pour y répondre.
+</p>
+
+<p>
+En 1998, le terme <cite>open source</cite> (code source ouvert). <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">a été associé à un
+point de vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne
+prend en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite
+soigneusement les questions plus fondamentales de liberté et de solidarité
+sociale que soulève le mouvement du logiciel libre. L'open source est bien
+jusqu'à un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du
+problème. Nous n'avons aucune réticence à travailler avec les défenseurs de
+l'open source sur des projets concrets comme le développement logiciel, mais
+nous ne sommes pas d'accord avec leur point de vue et refusons d'opérer sous
+leur nom.</p>
+
+<p>
+Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes en soi,
+rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme « logiciel libre » et aidez à
+faire passer le message.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Mathieu Stumpf<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/09/06 08:58:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>