diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html | 130 |
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html new file mode 100644 index 0000000..24004fc --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html @@ -0,0 +1,130 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open source » - +Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open source »</h2> + +<p>Voici la relation entre les catégories logicielles <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">« libre » et « open +source »</a> :</p> + +<pre> +<code> + /----------------------------------------------\ + / | | \ + / | | \ + | | \ + | | + | Source sous licence GNU *GPL, | + | Apache, BSD originale, BSD modifiée, | +libre | X11, expat, Python, MPL, etc., | + | et exécutable non tivoïsée | + | | open source + | | + | | + \ | | + \ | | + \---------------------------------------------- + | | | / + | appareils tivoïsés (tyranniques) | A | / + | | | / + ----------------------------------------------/ +</code> +</pre> + +<p>Parmi tous les programmes qui sont open source, seule une minuscule fraction +n'est pas libre. Si la ligne du bas était à l'échelle, le texte devrait être +en tout petits caractères, peut-être même illisible.</p> + +<p>Les appareils tivoïsés ou « <a +href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">tyranniques</a> » +contiennent des exécutables non libres faits à partir de code source +libre. Actuellement, en 2013, beaucoup d'appareils sous Android sont +tyranniques, mais certains ne le sont pas.</p> + +<!-- don't link here to the list of nonfree licenses. +That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. --> +<p>« A » signifie « Autres » et désigne des programmes dont le code source est +sous une licence open source mais non libre. Plusieurs de ces licences ont +été écrites vers 2000 et ont été utilisées pour publier certains +programmes. Il y a longtemps que nous n'entendons plus parler de logiciels +publiés sous ces licences. Nous ne savons pas si elles sont encore +utilisées.</p> + +<p>La plupart des licences non libres ne sont pas non plus open source.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/04 19:28:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |