summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html130
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html
new file mode 100644
index 0000000..24004fc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-open-overlap.html
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open source » -
+Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open source »</h2>
+
+<p>Voici la relation entre les catégories logicielles <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">« libre » et « open
+source »</a> :</p>
+
+<pre>
+<code>
+ /----------------------------------------------\
+ / | | \
+ / | | \
+ | | \
+ | |
+ | Source sous licence GNU *GPL, |
+ | Apache, BSD originale, BSD modifiée, |
+libre | X11, expat, Python, MPL, etc., |
+ | et exécutable non tivoïsée |
+ | | open source
+ | |
+ | |
+ \ | |
+ \ | |
+ \----------------------------------------------
+ | | | /
+ | appareils tivoïsés (tyranniques) | A | /
+ | | | /
+ ----------------------------------------------/
+</code>
+</pre>
+
+<p>Parmi tous les programmes qui sont open source, seule une minuscule fraction
+n'est pas libre. Si la ligne du bas était à l'échelle, le texte devrait être
+en tout petits caractères, peut-être même illisible.</p>
+
+<p>Les appareils tivoïsés ou « <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">tyranniques</a> »
+contiennent des exécutables non libres faits à partir de code source
+libre. Actuellement, en 2013, beaucoup d'appareils sous Android sont
+tyranniques, mais certains ne le sont pas.</p>
+
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
+<p>« A » signifie « Autres » et désigne des programmes dont le code source est
+sous une licence open source mais non libre. Plusieurs de ces licences ont
+été écrites vers 2000 et ont été utilisées pour publier certains
+programmes. Il y a longtemps que nous n'entendons plus parler de logiciels
+publiés sous ces licences. Nous ne savons pas si elles sont encore
+utilisées.</p>
+
+<p>La plupart des licences non libres ne sont pas non plus open source.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>