summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..97f4e60
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
@@ -0,0 +1,254 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre
+liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
+électroniques</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en]
+(GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li>
+</ul>
+
+<p>
+Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le
+logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y
+inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis
+avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de
+tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
+manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de
+nombreuses lacunes comme celle-là.</p>
+
+<p>
+Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais
+une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé facile
+d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs de Perl s'il existait une
+alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels
+d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p>
+
+<p>
+Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour
+O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs
+(pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur
+avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du logiciel
+libre.</p>
+
+<p>
+Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et
+(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les
+éditeurs de manuels privateurs<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs
+à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de
+GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
+comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il
+avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle
+manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>
+
+<p>
+Étant donné la rareté de bons rédacteurs en langue anglaise parmi les
+programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de
+cette manière.</p>
+
+<p>
+L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
+liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
+Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
+soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions
+imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les
+manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
+manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU
+sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier, mais
+pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p>
+
+<p>
+Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que
+pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs
+certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être
+autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de
+manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial
+également.</p>
+
+<p>
+En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la
+permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes
+de l'écriture ne sont pas forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par
+exemple, je ne crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de
+donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui
+décrivent nos actions et nos positions.</p>
+
+<p>
+Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté de modifier des
+documentations libres traitant de logiciels libres est cruciale. Lorsque les
+programmeurs exercent leur droit de modifier un logiciel et d'ajouter ou de
+modifier des fonctionnalités, s'ils sont consciencieux, ils changeront aussi
+le manuel afin de pouvoir fournir une documentation précise et utilisable
+avec leur propre version du programme. Un manuel qui interdirait aux
+programmeurs d'être consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur
+imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le
+programme ne répond pas aux besoins de notre communauté.</p>
+
+<p>
+Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites
+sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par
+exemple, il est normal d'avoir l'obligation de conserver l'avis de copyright
+original, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il n'y a pas
+non plus de problème à demander que les versions modifiées incluent un avis
+expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même d'avoir des sections
+entières qui ne puissent ni être supprimées ni être modifiées, du moment
+qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques
+(certains manuels GNU en ont).</p>
+
+<p>
+Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles
+n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au
+programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté
+du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel.</p>
+
+<p>
+De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie
+<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les
+supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon
+ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous
+avons besoin d'un autre manuel.</p>
+
+<p>
+Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire
+un autre manuel quand un manuel privateur existe déjà. L'obstacle est que la
+plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel privateur est suffisamment
+bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Ils ne
+voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite un
+colmatage.</p>
+
+<p>
+Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont
+suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le
+problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p>
+
+<p>
+D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables,
+pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
+privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans
+prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs
+opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la
+liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent
+à la liberté.</p>
+
+<p>
+Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons à
+perdre des manuels au profit d'éditions privatrices. Si nous faisons savoir
+que les manuels privateurs ne sont pas suffisants, peut-être que la
+prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation
+réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre
+libre.</p>
+
+<p>
+Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres
+sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de
+vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de
+préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés.</p>
+<p>
+[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web
+listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation
+libre</a>]</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2019/12/28 13:31:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>