summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html79
1 files changed, 45 insertions, 34 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
index bc672f2..e1e3f52 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
@@ -1,14 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/devils-advocate.en.html" -->
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>L'avocat du diable - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/devils-advocate.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>En quoi jouer l'avocat du diable n'aide pas à la manifestation de la vérité</h2>
-<p>par Richard Stallman</p>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
<p>Jouer l'avocat du diable consiste à contester une opinion avec les
contre-arguments d'un hypothétique adversaire. Je rencontre cela fréquemment
@@ -17,14 +26,14 @@ gens pensent que c'est une bonne façon de tester une opinion
controversée. En fait, cela met l'opinion controversée en position
d'infériorité.</p>
-<p>Une façon indirecte de jouer l'avocat du diable est de dire : « Si je
-défendais ta position, que devrais-je répondre si quelqu'un disait “XYZ” ? »
+<p>Une façon indirecte de jouer l'avocat du diable est de dire : « Si je
+défendais ta position, que devrais-je répondre si quelqu'un disait “XYZ” ? »
C'est moins inamical que la façon habituelle, qui consiste à dire simplement
-« XYZ », mais l'effet est le même.</p>
+« XYZ », mais l'effet est le même.</p>
<p>Les adversaires malins s'efforcent de faire obstacle à l'examen approfondi
de l'opinion à laquelle ils s'opposent. Mon adversaire malin et sans
-scrupule (disons « le diable ») ne souhaite pas que mon point de vue soit
+scrupule (disons « le diable ») ne souhaite pas que mon point de vue soit
entendu, particulièrement si le diable pense qu'il est fondé et que les gens
pourraient être d'accord. La meilleure façon d'éviter ceci est de m'empêcher
de faire comprendre ce point de vue.</p>
@@ -46,7 +55,7 @@ l'adversaire va compter ceci comme un succès. Il importe peu au diable que
la défaite soit celle de mon opinion ou ma défaite personnelle, tant que le
public rejette mon point de vue.</p>
-<p>Si vous n'êtes pas un vrai « diable », que vous jouez seulement l'avocat du
+<p>Si vous n'êtes pas un vrai « diable », que vous jouez seulement l'avocat du
diable, alors vous ne voulez pas vraiment m'empêcher de développer mes
arguments. Mais vous pourriez tout de même le faire sans le vouloir. Jouer
l'avocat du diable signifie que vous agissez de façon hostile bien que vous
@@ -65,7 +74,7 @@ souhaitez. Si votre but était de faire la lumière sur le sujet, votre
méthode aura été contreproductive.</p>
<p>Sur de nombreux sujets, ce que je dis va à l'encontre de l'opinion
-établie ; je ne m'attends pas à ce que les gens soient d'accord avec moi
+établie ; je ne m'attends pas à ce que les gens soient d'accord avec moi
sans avoir mûrement réfléchi à la question, y compris aux
contre-arguments. En effet, il serait presque impossible pour qui que ce
soit de ne pas prendre en considération l'opinion établie puisque tout le
@@ -74,23 +83,25 @@ fond des choses.</p>
<p>Les questions qui aident à aller au fond des choses ne sont pas celles qu'un
adversaire malin et sans scrupule pourrait soulever, mais plutôt celles que
-soulèverait une personne bienveillante n'ayant pas encore arrêté sa position
-(<a href="#ft1">1</a>). Ce sont des questions qui dissèquent les différents
-aspects du problème pour mettre en évidence la variété des positions
-possibles sur chacun de ces aspects, ce qu'elles impliquent et quelles sont
-leurs relations. Très différent de jouer l'avocat du diable.</p>
+soulèverait une personne bienveillante n'ayant pas encore arrêté sa
+position <a class="ftn" href="#ft1">[1]</a>. Ce sont des questions qui
+dissèquent les différents aspects du problème pour mettre en évidence la
+variété des positions possibles sur chacun de ces aspects, ce qu'elles
+impliquent et quelles sont leurs relations. Très différent de jouer l'avocat
+du diable.</p>
<p>C'est pourquoi, au lieu d'essayer de jouer l'avocat du diable, je suggère
-que vous preniez comme objectif « l'approfondissement du sujet ». Et si l'on
+que vous preniez comme objectif « l'approfondissement du sujet ». Et si l'on
vous demande comment vous répondriez si quelqu'un posait une question
hostile, peut-être que cet argumentaire serait une bonne réponse.</p>
-<hr class="thin" />
-<h3 style="font-size:1.2em">Note</h3>
+<hr class="column-limit" />
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
- <li id="ft1">L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième personne
+ <li id="ft1">L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième personne
du singulier : <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>.</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -100,14 +111,14 @@ du singulier : <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -120,18 +131,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -150,7 +160,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -162,18 +172,19 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Élodie Marrel<br />
-Révision : <a
+Traduction : Élodie Marrel<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
+$Date: 2021/11/03 19:00:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>